Saturday, 25 February 2012

#Palestinians, Israelis protest segregation, settlement in Hebron / #Palestinos, Israelenses protesto segregação, liquidação em Hebron



Postado originalmente por +972 Magazine em 
http://972mag.com/hundreds-of-palestinians-and-israelis-protest-segregation-settlement-in-hebron/36300/



(Peço desculpas por usar o Google Translate novamente, mas meu Português não é bom o 

suficiente para este nível de tradução...ainda!)



Army used tear gas, skunk and an American-made sound device against protesters. Dozens were injured, and at least two Palestinians and one Israeli were arrested.

Exército usou gás lacrimogêneoskunk e um dispositivo de som norte-americanofeito contra os manifestantes. Dezenas ficaram feridas e pelo menos dois palestinose um israelense foram detidos.


By Max Schindler

Tear gas being shot at protesters in Hebron (Photo: Activestills)
Hundreds of Palestinians, Israelis and internationals descended upon Hebron on Friday to protest the 18-year closure of a main thoroughfare, Shuhada Street.

Centenas de palestinos, israelenses e internacionais desceu sobre Hebron nesta sexta-feira para protestar contra o fechamento de 18 anos de uma via principal,Shuhada Street.
Approximately 500 demonstrators—many hoisting Palestinian flags and chanting anti-occupation slogans— converged a few hundred meters from the closed street. As they attempted to approach Shuhada Street, Border Police forces dispersed the rally by throwing stun grenades, shooting tear gas, and spraying “skunk” liquid.

Cerca de 500 manifestantes bandeiras-muitos elevação palestinos e gritandoslogans anti-ocupação de convergiram algumas centenas de metros da ruafechada. Como eles tentaram se aproximar Shuhada Street, as forças da polícia de fronteiras dispersou a manifestação jogando granadas de efeito moral, atirandobombas de gás lacrimogêneo e spray "skunk" líquido.
Palestinian teenagers threw stones at the soldiers. Several Molotov cocktails were thrown at army vehicles.

Adolescentes palestinos atiraram pedras nos soldados. Vários cocktails molotovforam lançados contra veículos do exército.
Amid wafts of tear gas that led to crying and coughing fits, ambulances careened with sirens wailing. Demonstrators huddled in alleyways breathing through keffiyehs soaked in lemon juice.

Em meio a rajadas de gás lacrimogêneo que levou ao choro e tosse incontrolável,ambulâncias careened com sirenesManifestantes amontoados em ruelasrespirando através keffiyehs embebido em suco de limão.

Access to the commercial street—formerly housing the Hebron vegetable market— was restricted following a massacre committed by a local settler at the Cave of Patriarchs, a holy site to Muslims and Jews. Baruch Goldstein, a doctor from the nearby Kiryat Arba, shot and killed 29 praying Palestinians; another 125 men were injured. In the years that followed, further restrictions were imposed on movement of Palestinians within certain areas in Hebron.

O acesso à habitação rua comercial, outrora a hortaliça Hebron mercado era restritana sequência de um massacre cometido por um colono local na Caverna dos Patriarcas, um local sagrado para muçulmanos e judeus. Baruch Goldstein, um médico a partir da próxima Kiryat Arba, atirou e matou 29 palestinos que oravam,outros 125 homens ficaram feridos. Nos anos que se seguiram, outras restriçõesforam impostas à circulação de palestinos dentro de certas áreas em Hebron.
Around 160,000 Palestinians reside in Hebron, according to a 2007 Palestinian Central Bureau of Statistics report. Several hundreds settlers live among them, in the eastern part of the city, under heavy military guard. Jewish settlers are permitted to use Shuhada Street while their Palestinian counterparts cannot walk on the once busy access road.

Cerca de 160.000 palestinos residem em Hebron, de acordo com um 2007 BureauCentral Palestino de Estatísticas relatórioCentenas de colonos vivem entre eles,na parte oriental da cidade, sob escolta militar pesadoColonos judeus estão autorizados a utilizar Shuhada Street, enquanto os seus homólogos palestinos não podem andar na estrada de acesso, uma vez ocupado.
“The Israeli authorities have created a system of separation where Palestinians are not allowed to drive or walk in the neighborhood,” said Hisham Sharabat, an activist for al-Haq human rights organization, adding that Israeli officials use the pretext of security to justify the street closure.

"As autoridades israelenses criaram um sistema de separação em que os palestinos não têm permissão para dirigir ou caminhar no bairro", disse HishamSharabat, um ativista da Al-Haq organização de direitos humanosacrescentando que as autoridades israelenses usam o pretexto da segurança para justificar aencerramento rua.
Sharabat noted that 520 shops in the area were shut down by the Israeli military over the years.

Sharabat observou que 520 lojas da região foram fechadas pelos militares israelenses ao longo dos anos.
At Friday’s protest, three demonstrators were arrested — one Israeli and two Palestinians—  said Sami Natsheh, an organizer for Hebron Defense Committee. Dozens of protesters were treated for injuries resulting from tear gas and skunk liquid according to Mahmoud Sinnokoret, an EMT from Palestinian Medical Relief. Sinnokeret helped rush the injured to the two local hospitals in Hebron. “Most cases of injuries were asphyxiation with poison gas and burns,” he said.

No protesto de sexta-feiratrês manifestantes foram presos - um palestinos, disse a israelense e dois Sami Natsheh, um organizador de Hebron Comitê de Defesa.Dezenas de manifestantes foram tratados por ferimentos resultantes de gás lacrimogêneo e skunk líquido de acordo com Mahmoud Sinnokoretum EMT deAjuda Médica Palestina. Sinnokeret ajudou a apressar os feridos aos dois hospitais locais em Hebron. "A maioria dos casos de lesões foram asfixia com gás venenosoe queimaduras", disse ele.
Israeli-Palestinian Knesset member Mohammed Barakeh of the Jewish-Arab Hadash party was pushed by the soldiers. “They [the soldiers] shot a sound bomb right at his right leg,” Natsheh said. Here is a video of Palestinian youth activist Fadi Quran attacked by the soldiers for shouting at them:

Israelo-palestiniano membro do Knesset, Mohammed Barakeh do judeu-árabeHadash partido foi empurrado pelos soldados. "Eles [os soldados] atiraram uma bomba de som à direita na perna direita", disse NatshehAqui está um vídeo dajuventude ativista palestino Fadi Quran atacados pelos soldados para a gritar com eles:

Nearly 200 Israelis participated in the march, an unprecedented number that reflects growing interest in the cause, said Matan Boord, an activist with Tarabut-Hithabrut, an Israeli joint-action group that was involved in the protest. Protesting together poses challenges, Boord noted. “After 20 years of [peace] talks for nothing, Palestinians are very suspicious. What we are trying to do is build a political and ideological basis for a joint struggle.”

Cerca de 200 israelenses participaram da marcha, um número sem precedentes, que reflete o interesse crescente na causa, disse Matan Boord, ativistaTarabut-Hithabrut, um grupo de joint-ação israelense que estava envolvida no protesto. Protestando juntos coloca desafios, Boord observou. "Após 20 anos de[paz] fala para nada, os palestinos são muito desconfiados. O que estamos tentando fazer é construir uma base política e ideológica para uma luta conjunta."
The protest was organized by Youth Against Settlements, with a second demonstration in the city organized by left-wing Palestinian parties— People’s Party, Popular Democratic Front, and the National Initiative, Mustafa Barghouti’s party— along with counterpart Israeli organizations opposing the occupation. Fatah did not participate officially.

O protesto foi organizado pela Juventude contra os assentamentos, com uma segunda demonstração na cidade organizado pelo partido de esquerda palestinospartidos de PopularFrente Democrática Popular, e da Iniciativa Nacional, partidoao longo Mustafa Barghouti com organizações congéneres de Israel que se opõem à ocupação. Fatah não participaram oficialmente.
Yehoshua Rosen, an Israeli who escaped Nazi Germany in 1937, came to take part in the protest. “I believe in a Palestinian state next to Israel,” Rosen said. “[Yitzhak] Rabin spoke of peace but no other government since has done something.”

Yehoshua Rosen, um israelense que fugiu da Alemanha nazista em 1937, chegou a participar do protesto. "Eu acredito em um Estado palestino ao lado de Israel", disse Rosen"[Yitzhak] Rabin falou de paz, mas nenhum outro governo  fezalguma coisa."
At one point, Israeli soldiers used new noise technology to break up the rally. As they ratcheted up the crowd control techniques, a loudspeaker blared: “This is the test of long-range device LRAD from American technology corporation.”

Em um ponto, soldados israelenses utilizaram a tecnologia ruído novo para quebrar o rali. À medida que aumentou as as técnicas de controle de multidõesum alto-falante bradou: "Este é o teste de longo alcance do dispositivo LRAD da AmericanTechnology Corporation."
Despite the seeming inability of the demonstrators to reach Shuhada Street, organizer Badran Gaber focused on the fight ahead. “Our struggle will continue with all of you, against the occupation.”

Apesar da aparente incapacidade de os manifestantes a alcançar Shuhada Street,organizador Badran Gaber centrada na luta pela frente. "Nossa luta vai continuarcom todos vocêscontra a ocupação."



No comments:

Post a Comment