Postado originalmente por
contilnet.com.br http://www.contilnet.com.br/Conteudo.aspx?ConteudoID=17071
Originally posted by
contilnet.com.br at http://www.contilnet.com.br/Conteudo.aspx?ConteudoID=17071
Trazido a minha atenção por @PersonalEscrito
Brought to my attention
by @PersonalEscrito
(The English translation
follows will alternate with the Portuguese text)
FEIJÓ: índios doentes
ficam às margens das ruas e do rio com fome e frio. A gravidade da doença dos
índios foi confirmada na quinta-feira pelo médico do Instituto Evandro Chagas,
que esteve na aldeia Boca do Grota com mais dois técnicos.
FEIJÓ: Indigenous community members are
sick on the banks of the river and in the streets hungry and cold. The severity
of the disease of this Indigenous population was confirmed on Thursday by the
physician of the Instituto Evandro Chagas, who was in the village of Boca Grota
with two technicians.
Silvânia
Pinheiro, da/of Agência ContilNet
A Agência ContilNet, acompanhou o
sofrimento dos pacientes, famintos, com frio e doentes/Fotos: Wania Pinheiro
ContilNet followed the patients'
suffering, hungry, cold and sick / Photos: Anja Pinheiro
Feijó - Pelo menos nove indígenas que
chegaram ao município de Feijó no início da noite de quinta-feira,22, foram
flagrados em situação de abandono e descaso ao receberem alta médica e serem
levados para o Pólo da base administrativa, ficando com febre, frio, fome e ao
relento já que o local estava fechado, o carro havia sido retirado da cidade e
o chefe do Pólo, Mário Kaxinawá não compareceu para oferecer assistência aos
pacientes.
O movimento indígena, que esteve no local através do presidente da
Federação do Povo Huni Kui, questionou a ausência dos responsáveis pelos
indíos. Mário Kaxinawá, chefe do Pólo, foi procurado pela Agência ContilNet,
mas não foi encontrado.
Feijo - At least nine Indigenous
community members who arrived in the municipality of Feijo in the early evening
of Thursday, 22, were essentially abandoned and subjected to neglect upon medical
discharge and taken to the administrative base of the pole, getting a fever,
cold , hunger and the open since the place was closed, the car had been removed
from the city and head of the Pólo, Mario Kaxinawá did not appear to offer
assistance to patients.
The indigenous movement, which was represented by the
President of the People's Federation Huni Kui, questioned the lack of
responsibility taken for the affected Indigenous community members. Mario
Kaxinawá, head of Pólo, was contacted by the Agency ContilNet, but was not
found.
Indígenas doentes de tuberculose
Indigenous TB patients
Camas improvisadas no chão de uma casa
que seria para dar apoio aos índios
Makeshift beds on the floor of a house
that would be to support the Indians
Índio com febre alta improvisou cama no
chão
Indian with
high fever improvised bed on the floor
Mulher com o filho de dois meses;
criança estava com febre alta e tossindo muito
Woman with a two month old child which
had a with high fever and was coughing a lot
Casal indígena a espera de atendimento
médico para o filho
Indigenous couple waiting for medical
care for the child
As informações são de que ele apareceu
na tarde de sexta-feira, e na manhã deste sábado, 24, tentou mandar os indígenas
de volta para as aldeias mesmo com vários deles com o estado de saúde
comprometido.
The information is that he appeared on
the afternoon of Friday, and Saturday morning, the 24th , tried to
send the Indigenous community members back to their villages despite several
individuals with serious health condition.
Além da aldeia Boca do Grota, mais de 40
índios da aldeia Formoso, também no rio Envira, apresentaram os sintomas de
febre e diarréia nesta sexta-feira. Alguns que conseguiram chegar na cidade,
ficaram às margens do rio sem ter a quem recorrer.
In the village of Boca Grota, over 40 Indigenous
community members and also some from the Envir river, showed symptoms of fever
and diarrhea on Friday. Some who were able to get around town, were on the river
without having anyone to turn to.
A relatora do Movimento Indígena
Unificado (MIU), Aldenira Cunha, está no local e chegou a receber
telefonemas anônimos com ameaças já na manhã deste sábado,24.
The rapporteur of the Indigenous
Movement Unified (IMU), Aldenira Cunha, has arrived and even received anonymous
phone threats since early on Saturday, the 24th.
A indigenista procurou a delegacia de
Feijó, mas o delegado não está no local.
The Indigenous community members
searched the police station of Feijo, but could not find anyone.
O chefe do Distrito Especial de Saúde
Indígena (DSEI), do Juruá, José Francisco Armando, também não apresentou
solução para o problema.
The head of Special Indigenous Health
District (DSEI), the Jurua, Francisco José Armando, also had no solution to the
problem.
Entre os nove indígenas desabrigados na
noite de quinta-feira, quatro eram crianças que viajaram seis horas de barco da
aldeia Boca do Grota e apresentavam febre alta, diarréia, vômito e total
despojo de alimentos e agasalhos.
Among the nine indigenous homeless on
the night of Thursday, four were children who had traveled six hours by boat
from the village of Boca Grota and had high fever, diarrhea, vomiting and
absolutely no food or additional clothing.
Mulheres com crianças doentes e com frio
Women with
sick and cold children
Índios retornam ao hospital de Feijó
Indigenous
community members return to the hospital in Feijó
Questionado pela decisão de dar alta
para os pacientes, o médico de plantão Rosvaldo Firmo de Aguiar, Dr. Baba,
disse que os casos mais graves, no caso sete indígenas, ficaram internados, mas
os demais poderiam serem medicados em seu domicílio.
Asked about the decision to discharge
patients, the doctor on duty Rosvaldo Firmo de Aguiar, Dr. Baba said that the
most serious cases, seven Indigenous individuals, were hospitalized, but others
could be treated at home.
No entanto, os indígenas, que deveriam
encontrar no Pólo base alojamento e atendimento ficaram vagando pelas ruas de
Feijó, doentes, com fome e frio, sendo levados horas mais tarde para o local
por um motorista que conseguiu a chave do Pólo. No local, haviam dois pacientes
com tuberculose aguardando por tratamento há mais de um mês.
However, indigenous people, who should
find the Pole base housing and care were wandering the streets of Feijo, sick,
hungry and cold, being taken hours later to the scene by a driver who got the
key to Pólo. On site there were two tuberculosis patients who had been waiting
for treatment for more than one month.
Na casa onde funciona o Pólo, a situação
comprova a precariedade do sistema de saúde pública oferecido aos povos da
floresta no Acre, com agravantes ainda maiores no interior do estado.
In the house
owned by Pólo, the situation
demonstrates the precariousness of the public health system that is offered to
the people of the forest in Acre, which is an even more aggravated situation in
this state.
'Farmácia trancada no cadeado; índios
doentes não têm como tomar remédio no turno da noite
'Pharmacy in
the locked padlock; Indian patients cannot take medicine during the night
Equipe médica do Instituto Evandro
Chagas esteve em Feijó
Medical staff
of the Instituto Evandro Chagas was in Feijó
Rosvaldo Firmo de Aguiar cumpria plantão
no hospital de Feijó
Rosvaldo
Firmo Aguiar fulfilled duty in hospital Feijó
Não havia camas, redes, alimento ou
qualquer estrutura básica de atendimento aos indígenas. A farmácia existente no
local também estava fechada. Um Kaxinawá, que tinha R$ 5,00 no bolso, saiu com
febre, pelas ruas, debaixo de chuva e conseguiu um marmitex para os adultos e
crianças atenuarem a fome. No local, a Agência ContilNet, acompanhou o
sofrimento dos pacientes, famintos, com frio e doentes.
There were no beds, hammocks, food or
basic services available to affected Indigenous community members. The pharmacy
at the site was also closed. A Kaxinawá, who had $ 5.00 in his pocket, came out
with a fever, the streets in the rain and bought takeaway for adults and
children to mitigate hunger. On site, Agency ContilNet followed the patients'
who were suffering, hungry, cold and sick.
“É uma situação de desespero. Um
verdadeiro absurdo. É por isso que morrem índios constantemente no Acre. A
realidade é que nosso povo está sendo dizimado”, disse Aldenira Cunha.
"It's a desperate situation. A
truly absurd. That is why Indigenous community memberes die constantly in Acre.
The reality is that our people are being decimated, "said Cunha Aldenira.
A gravidade da doença dos índios foi
confirmada na quinta-feira pelo médico do Instituto Evandro Chagas, que esteve
na aldeia Boca do Grota com mais dois técnicos.
No local também estiveram
médicos da Secretaria Municipal de Feijó, que resgataram várias vítimas para o
hospital do município.
Disease severity of the affected Indigenous
community members was confirmed on Thursday by the physician of the Instituto
Evandro Chagas, who was the village Boca do Grota with two technicians.
On
site were also doctors of the Municipal Feijo, who rescued several victims and
brought them to the municipal hospital.
No comments:
Post a Comment