Friday 31 August 2012

#Amazon tribe massacre alleged in #Venezuela (#Indigenous) / #Amazon massacre tribo alegou em #Venezuela (#Indígena)

Originally posted by White Wolf Pack at http://www.whitewolfpack.com/2012/08/amazon-tribe-massacre-alleged-in.html
Postado originalmente por White Wolf Pack em http://www.whitewolfpack.com/2012/08/amazon-tribe-massacre-alleged-in.html


Massacre of Yanomami Feared in Venezuela
Village of 80 people was firebombed from the air, say activists, by illegal gold miners based in neighbouring Brazil

Massacre de Yanomami Temido na Venezuela
Aldeia de 80 pessoas foi bombardeado do ar, dizem os ativistas, por garimpeiros ilegais com base no vizinho Brasil

A massacre of up to 80 Yanomami Indians has taken place in the Venezuelan state of Amazonas, according to claims emerging from the region, prompting the government to send in investigators.

Um massacre de até 80 índios Yanomami ocorreu no estado venezuelano do Amazonas, de acordo com reivindicações emergentes da região, levando o governo a enviar investigadores.

Blame is being placed on illegal garimpeiro miners who cross the border from Brazil to prospect for gold and have clashed violently with Amazon tribes before. According to local testimonies an armed group flew over in a helicopter, opening fire with guns and launching explosives into Irotatheri settlement in the High Ocamo area. The village was home to about 80 people and only three had been accounted for as survivors, according to people from a neighbouring village and indigenous rights activists.


A culpa está sendo colocado em mineiros ilegais garimpeiros que atravessam a fronteira do Brasil de prospecção de ouro e se chocaram violentamente com tribos da Amazônia antes. De acordo com testemunhos locais um grupo armado sobrevoou em um helicóptero, abrindo fogo com armas e explosivos de lançamento em liquidação Irotatheri na área Ocamo alta. A aldeia era o lar de cerca de 80 pessoas e apenas três haviam sido contabilizados como sobreviventes, de acordo com as pessoas de uma aldeia vizinha e ativistas de direitos indígenas.

The claims were presented to local authorities in Puerto Ayacucho, the capital of Amazonas state on Monday, asking for an immediate investigation of the site where the alleged killing took place, and for the expulsion of the garimpeiros. The event would have taken place during the first two weeks of July but due to the remoteness of the village it is only now been made public.


As reivindicações foram apresentadas às autoridades locais em Puerto Ayacucho, capital do estado do Amazonas na segunda-feira, pedindo uma investigação imediata do local onde a suposta morte ocorreu, e para a expulsão dos garimpeiros. O evento teria ocorrido durante as duas primeiras semanas de julho, mas devido ao afastamento da aldeia só agora foi tornado público.

A spokeswoman at the public prosecutor's office said the government could not yet confirm the attack nor how many people may have been killed.


Uma porta-voz do escritório do promotor público disse que o governo ainda não pode confirmar o ataque, nem quantas pessoas podem ter sido mortas.

Luis Shatiwe, a leader of the Yanomami group, told a Venezuelan newspaper that the survivors were hunters who had been out of the village at the time of the alleged attack. The hunters, he said, heard a helicopter and gunfire and said a communal hut in the village was destroyed by fire.


Luis Shatiwe, líder do grupo Yanomami, disse a um jornal venezuelano que os sobreviventes eram caçadores que haviam sido fora da aldeia no momento do suposto ataque. Os caçadores, disse ele, ouviu um helicóptero e tiros e disse que uma cabana comunal da aldeia foi destruída pelo fogo.

Survival International, a London-based organisation that seeks to protect native peoples, said in a statement that another Yanomami told the group that tribespeople had found bones and charred bodies in the village.


Survival International, uma organização com sede em Londres que visa proteger povos nativos, disse em um comunicado que outro Yanomami disse ao grupo que índios haviam encontrado os ossos e corpos carbonizados na aldeia.

A member of the team that collected the testimony said: "When we heard the first accounts we flew into Parima-B [the closest town] by helicopter with a contingent of military. In Parima we spoke to Yanomami who had walked six days to get to Parima-B to talk to us. In places this remote that is how people communicate." The man asked not to be identified.

Um membro da equipe que recolheu o testemunho, disse: "Quando ouvimos os primeiros relatos que sobrevoaram o Parima-B [cidade mais próxima a] de helicóptero com um contingente de militares no Parima falamos com Yanomami que tinha andado seis dias para chegar. de Parima-B para falar conosco. nos lugares este controle remoto que é como as pessoas se comunicam. "O homem pediu para não ser identificado.

Luis Bello, a lawyer in Puerto Ayacucho who defends indigenous rights, said the allegations were the latest in a series of reports of abuse as garimpeiro activities in the region have increased. "Reports of garimpeiros attacking different communities are becoming more and more frequent, and now we also hear of rivers being poisoned with mercury. We've reported to the authorities but we are so far away that is it all easily forgotten," Bello said.


Luis Bello, um advogado em Puerto Ayacucho, que defende os direitos indígenas, disse que as alegações foram os últimos de uma série de denúncias de abuso como atividades garimpeiras na região têm aumentado. "Relatórios de garimpeiros que atacam diferentes comunidades estão se tornando mais e mais freqüentes, e agora nós também ouvimos dos rios sendo envenenados com mercúrio. Temos denunciado às autoridades, mas estamos tão longe que é facilmente esquecido", disse Bello.

Bello said a combination of high gold prices and pressure from the Brazilian federal police in their own territory had led to the influx of garimpeiros. "They have also become more sophisticated. They used to fly in and land in clandestine strips, now they come in helicopters and use huge extracting machinery that is decimating the jungle," Bello said.

Bello disse que uma combinação de preços de ouro de alta pressão e de a polícia federal brasileira em seu próprio território levou à entrada de garimpeiros. "Eles também se tornaram mais sofisticados. Eles usaram a voar em terra e em tiras clandestinos, agora eles vêm em helicópteros e usar máquinas extraindo enorme que está dizimando a selva", disse Bello.

In 1993, 16 Yanomamis were killed by garimpeiros in what became known as the Haximu massacre. But there have been cases that turn out to be fake. Aime Thilet, a member of Wataniba, an NGO that defends indigenous rights, said that when the latest alleged attack was reported "we were in the Alto Siapo, also on the border with Brazil, because we got radio a very detailed and what seemed credible report of another massacre, which turned out to be false".


Em 1993, 16 Yanomamis foram mortos por garimpeiros, no que ficou conhecido como o massacre de Haximu. Mas já houve casos que acabam de ser falso. Aime Thilet, membro do Wataniba, uma ONG que defende os direitos indígenas, disse que quando o último suposto ataque foi relatado "estávamos no Siapo Alto, também na fronteira com o Brasil, porque temos um rádio muito detalhado e que parecia credível relatório de outro massacre, que acabou por ser falso ".

Livorio Guarulla, the governor of Amazonas state, said remoteness and military restrictions on access to the area made it difficult to investigate the claims quickly. "This happened in July but because it takes close to seven days to get there we don't really know what happened. The shaponos – the collective community dwellings – house more than 100 people, so it could be 70 [casualties] or it could be more or less."

Livorio Guarulla, o governador do estado do Amazonas, disse que o afastamento e militares restrições de acesso à área tornou difícil investigar as alegações rapidamente. "Isso aconteceu em julho, mas porque leva cerca de sete dias para chegar lá nós realmente não sabemos o que aconteceu - As shaponos. Os habitações coletivas da comunidade - casa de mais de 100 pessoas, por isso poderia ser 70 [vítimas] ou poderia ser mais ou menos ".

The minister for indigenous affairs has yet to make a statement. (SOURCE)


O ministro de Assuntos indígenas ainda tem que fazer uma declaração. (FONTE - SOURCE)


No comments:

Post a Comment