Thursday 16 May 2013

Broken Boned, Bitten and Burnt and No Foster Care in #Egypt / Quebrado desossado, mordido e queimado e sem assistência social para #crianças em #Egito




Bloggers Note: Why am I posting these articles that describe such horrors happening to children in Egypt? Because if we don't know and don't look, then we are silent. We are complicit. We make it as if it didn't happen. But it did happen and it continues to happen. Please look and read. Not just on this issue but any of the issues I post on this blog and please feel free to pass on the articles you read here! About these Egyptian children or any other children or adults who have to experience the horrors of abuse, forced relocation...whatever the issue. We must not shut our eyes!

Bloggers Nota: Por que estou postando esses artigos que descrevem tais horrores acontecendo com as crianças no Egito? Porque se nós não sabemos e não olhar, então estamos em silêncio. Somos cúmplices. Fazemos isso como se isso não aconteceu. Mas aconteceu e continua a acontecer. Por favor, olhar e ler. Não apenas sobre esta questão, mas qualquer uma das questões que eu postar nesse blog e não hesite em passar os artigos que você lê aqui, por favor! Sobre estas crianças egípcias ou quaisquer outras crianças ou adultos que têm de experimentar os horrores do abuso, realocação forçada ... seja qual for o problema. É importante que o que acontece lá fora, neste mundo não é ignorado. Não devemos fechar os olhos!

------

This is what the email Manadeel Waraq received said: / Isto é o que o e-mail recebido Manadeel Waraq disse:

“Dear all, / "Queridos todos,

Today the hospital admitted a three year old girl. Her mother and father bought her into hospital saying she had suffered a fall from the second floor. Upon examination, the doctor issued a report with the following:

Hoje, o hospital admitiu três anos garota. Sua mãe e seu pai comprou-lhe ao hospital dizendo que ela havia sofrido uma queda do segundo andar. Após o exame, o médico publicou um relatório com o seguinte:

·      both arms broken
·      concussion
·      cigarette burns all over the three year old’s body
·      second degree burns caused by an iron on both legs
·      deformities in the body where the girl has been bitten, needing reconstructive surgery

·      Os dois braços quebrados 
·      Concussão
·      Queimaduras de cigarro por todo o corpo três anos de idade
·      Queimaduras de segundo grau causadas por um ferro em ambas as pernas
·      Deformidades no corpo onde a menina foi mordido, necessitando de cirurgia reconstrutiva


We have called the police and the mother and father have been arrested.”

Temos chamado a polícia e a mãe eo pai foram presos. "

That was the email… A string of words that I am not ashamed to say made me cry while translating for this post. The email was so cold in its lack of emotion, it’s “factualness”, its rawness. But it had to be, because what words can ever capture the feeling the person who had gone to see this girl and writing to us reaching out for help, has experienced. What words could truly represent the fear, the pain, the cruelty, the injustice that this three year old girl had suffered, is suffering and will suffer? Damn words for being so limiting, damn her parents for their cruelty and damn life for making them so heartless.

Esse foi o e-mail ... A seqüência de palavras que eu não tenho vergonha de dizer que me fez chorar ao traduzir para este post. O e-mail era tão frio em sua falta de emoção, é "factualness", a sua crueza. Mas tinha que ser, porque o que as palavras nunca pode capturar o sentimento da pessoa que tinha ido ver essa garota e escrevendo-nos chegando para ajudar, tem experimentado. Que palavras poderiam representar verdadeiramente o medo, a dor, a crueldade, a injustiça que esta menina de três anos sofreu, está sofrendo e vai sofrer? Palavras malditas por ser tão limitante, caramba seus pais por sua crueldade e maldita vida para torná-los tão cruel.

The email was sent out to us, a group of individuals around the word who could do nothing but coordinate help, working with a reality that while we advocate for real social change towards children, we were working on the premise that we will save one child at a time. But what was to save here? We were a group of individuals working against a system bent on the victimisation of children, a government that’s every attempt to talk about children oppressed them further, a country whose children aren’t and never have been its priority.

O e-mail foi enviado para nós, um grupo de pessoas em torno da palavra que não podia fazer nada, mas coordenar ajuda, trabalhando com uma realidade que, enquanto nós defendemos para a mudança social real em relação às crianças, que estavam trabalhando na premissa de que vamos salvar uma criança de cada vez. Mas o que era para salvar aqui? Éramos um grupo de indivíduos trabalhando contra uma tendência do sistema na vitimização das crianças, um governo que está cada tentativa de falar sobre filhos oprimidos-los ainda mais, um país cujos filhos não são e nunca foram a sua prioridade.

I try, as much as I possibly can, to write my posts without emotion, without coercing my readers to feel a certain way, and definitely without trying to portray the children as mere victims but as agents capable of change, capable of influencing there own world. It’s what I teach, it’s what the new sociology of childhood is all about. But this three year old? How can I not ask you, reader, to cry with me? Or not ask you whose victim she is? Or your role in what’s going to happen to her if not what’s already happened.

Eu tento, tanto quanto eu puder, para escrever os meus posts, sem emoção, sem coagir os meus leitores a sentir uma certa maneira, e, definitivamente, sem tentar retratar as crianças como meras vítimas, mas como agentes capazes de mudança, capazes de influenciar a própria existência mundo. É o que eu ensino, é o que a nova sociologia da infância é tudo. Mas essa criança de três anos? Como eu não posso pedir-lhe, leitor, a chorar comigo? Ou não pedir, cuja vítima é ela? Ou o seu papel no que vai acontecer com ela se não o que já aconteceu.

I managed to enlist the help of one my heroes (Dr Hany Hamam) the reconstructive cosmetic surgeon who performed the rape scar surgery for one of my girls. He said he’d take care of that bit. Manadeel Waraq’s Amira Qotb enlisted the help of the head of the Coalition for Children’s Rights in Egypt lawyers, for the legal aspect of the case. Emails going back and forth throwing about ideas of which shelters we could move the child to temporarily. Great.. But then what?

Consegui contar com a ajuda de um dos meus heróis (Dr. Hany Hamam), o cirurgião plástico reconstrutivo que executou a cirurgia cicatriz estupro de uma das minhas filhas. Ele disse que ia cuidar do que pouco. De Manadeel Waraq Amira Qotb contou com a ajuda do chefe da Coalizão para os Direitos das Crianças em advogados Egito, para o aspecto legal do caso. Emails indo e voltando jogando sobre as idéias de que os abrigos podemos mover a criança temporariamente. Grande .. Mas e depois?

If this little three year old girl miraculously gets better, she will need two things that will not be available to her: psychological help and shelter/ alternative care. Perhaps with the amazing twitter response I get to my call outs for help we’ll find the former, but what of the latter? There are only two types of child alternative care systems in Egypt: orphanages for biological orphans and street children shelters for social orphans. So what of abused children? What of foster care, kinship, adoption?

Se este pequeno de três anos garota milagrosamente fica melhor, ela vai precisar de duas coisas que não estarão disponíveis a ela: ajuda psicológica e abrigo / cuidados alternativos. Talvez com a resposta incrível do twitter eu recebo aos meus outs chamada para ajudar, vamos encontrar o primeiro, mas o que dizer do segundo? Existem apenas dois tipos de sistemas de cuidados alternativos de crianças no Egito: orfanatos para órfãos e crianças de rua biológicos abrigos para órfãos sociais. Então, qual das crianças abusadas? O que de um orfanato, parentesco, adoção?

There is no where suitable for this three year old to go if she gets better. It cannot be up to our mailing list at Manadeel Waraq to deal with this alone or to forever continue working on a case by case basis. This is we’re we as a society must get together to advocate and be part of change – all of us. This is what we need to do:

Não há nenhum lugar adequado para esta criança de três anos para ir se ela fica melhor. Não pode ser de até nossa lista de discussão na Manadeel Waraq para lidar com isso sozinho ou continuar sempre trabalhando em uma base caso a caso. Esse é que estamos nós, como uma sociedade deve se reunir para defender e ser parte da mudança - todos nós. Isto é o que nós precisamos fazer:

       we MUST admit that familial abuse happens, torture, incest, gendered violence
       change the deep rooted idea that children somehow “belong” to their parents so that it is not society’s role to interfere
       we need to campaign for a foster care system that is well planned, structured and monitored

       Temos de admitir que o abuso familiar acontece, tortura, incesto, violência de gênero
       Mudar a idéia profundamente enraizada de que as crianças de alguma forma "pertencer" aos seus pais para que ele não é o papel da sociedade a interferir
       Precisamos de fazer campanha para um sistema de assistência social que é bem planejado, estruturado e monitorado

If you think what I am calling for is unrealistic, please let me remind you that in 1988 it took one Englishman, Richard Hemsley, to look around and notice that the only forms for alternative care in Egypt were old people’s homes and orphanages and he set up the first home for street children. We need to be progressive, it will only take a few of us to look around and see the truth that perhaps with a monitored, foster care system, we can not only get appropriate shelter for our three year old once she’s better, but perhaps a whole system that may mean kids have an alternative to the street.

Se você acha que eu estou pedindo é irrealista, por favor, deixe-me lembrá-lo que, em 1988, levou um inglês, Richard Hemsley, olhar em volta e perceber que as únicas formas de cuidados alternativos no Egito eram lares e orfanatos de idosos e pôs a primeira casa para crianças de rua. Precisamos ser progressiva, ela só vai levar alguns de nós a olhar ao redor e ver a verdade que talvez com um monitorados, sistema de assistência social, podemos não só obter um abrigo adequado para nossos três anos, uma vez que ela é melhor, mas, talvez, um todo sistema que pode significar que as crianças têm uma alternativa para a rua.

Please, please let’s get the conversation going, please don’t think that you cannot help, you can, we all can… We all have to. It’s only a coincidence that it isn’t you, as a baby that’s waiting, burnt, broken boned, bitten, alone in hospital waiting for help. We have a responsibility we can no longer ignore. I hope you can forgive my first emotional call for help, I had no other choice.

Por favor, por favor, vamos começar a conversa, por favor, não pense que você não pode ajudar, você pode, todos nós podemos ... Nós todos temos que. É apenas uma coincidência que não é você, como um bebê que está esperando, queimado, quebrado ossos, mordido, só no hospital à espera de ajuda. Temos uma responsabilidade que não podemos mais ignorar. Espero que você possa perdoar a minha primeira chamada emocional para ajudar, eu não tinha outra escolha.

In the end it seems that even the three year old can be an agent for change, if only we’ll let her.

No final, parece que até mesmo a três anos de idade pode ser um agente de mudança, que só vamos deixá-la.

1 comment:

  1. My apologies for some of the links attached to some words. I didn't put them there and can't seem to remove them no matter what I do. :(

    ReplyDelete