Sunday 5 May 2013

Mais informações sobre a ocupação #Indígena do site #BeloMonte ea expulsão dos #jornalistas (#Brasil) / More information on the #Indigenous occupation of the #BeloMonte site and the expulsion of #journalists (#Brazil)

Postado originalmente por Idelber Avelar Guarani Kaiowa em https://www.facebook.com/idelber.avelar/posts/10151483419707713
Originally posted by Idelber Avelar Guarani Kaiowa at https://www.facebook.com/idelber.avelar/posts/10151483419707713

Trazido a minha atencao por @Tsavkko via Twitter
Brought to my attention by @Tsavkko via Twitter

-------


Mais informações de Belo Monte, graças ao grande Ruy Sposati, a quem todos nós devemos um baita agradecimento. 

More information in from Belo Monte, thanks to the great Ruy Sposati, whom we all owe a hell of thanks.

Como vocês devem saber, a Justiça do Pará deferiu uma liminar contra a presença de não indígenas na ocupação de Belo Monte. Os não indígenas presentes lá eram alguns jornalistas, un poucos militantes e dois advogados. Todos eles foram expulsos. 


As you may know, the Justice department of Para granted an injunction against the presence of non-indigenous protesters in the occupation of the Belo Monte project. Non-indigenous people present there were some journalists, un a few militants and two lawyers. All of them were expelled.

Hoje, o deputado Padre Ton (PT-RO) foi impedido pela Força Nacional de entrar no canteiro. Um advogado de Belém, o único branco com algum acesso à ocupação, foi ameaçado de prisão, caso permanecesse lá. Os jornalistas estão fazendo piquete na porta do canteiro e já foram ameaçados de prisão caso cruzem a cancela que divide a margem da Transamazônica e o sítio. 


Today, Congressman Father Ton (EN-RO) was prevented by the National Forces from entering the construction site. An attorney for Belém, the only white man with some access to the occupation, was threatened with arrest he remained there. Journalists are picketing at the entrance of the site and have been threatened with arrest if they cross the barrier that divides the edge of the Transamazônica and the site.

Um assessor do governo disse aos indígenas que a pauta era “muito radical” e impossível de se negociar. Também disseram isso a eles a Norte Energia, a Força Nacional, a Casa de Governo em Altamira, a coordenação local da Funai e todos os outros que visitaram o canteiro. 


A government adviser told the Indians that their agenda was "too radical" and impossible to negotiate. He also told them that Norte Energia, the National Forces, the Government House in Altamira, were locally under the coordination of Funai and all others who visited the construction site.

Começa a se articular um movimento que pede a maior divulgação possível da situação. Para lembrar mais uma vez: trata-se da obra mais cara da história do Brasil, feita com dinheiro público, com seríssimos impactos humanos e ambientais, escassa demonstração de sua utilidade inúmeras acusações de violação da lei e, neste fim de semana, a incrível novidade de jornalistas expulsos por forças policiais, em plena democracia. Cabe lembrar que Belo Monte foi inicialmente orçada em R$ 4,5 bilhões e já se encontra em quase R$ 30 bilhões. Farta documentação sobre violações dos direitos humanos ao longo da construção da usina pode ser consultada aqui: http://bit.ly/15cfiHa e aqui http://bit.ly/15cfma1.



This is the beginning of a movement that calls for the widest possible dissemination of the situation. As a reminder: this is the most expensive project in the history of Brazil, made ​​with public money, with very serious human and environmental impacts, scant evidence of its usefulnessm, with numerous charges of violations of the law, and this weekend, the astonishing news of journalists expelled by police. You may recall that the Belo Monte project was initially budgeted at U.S. $ 4.5 billion and has now already reached costs of almost U.S. $ 30 billion. Extensive documentation on human rights violations during the construction of the plant can be found here http://bit.ly/15cfiHa and here http://bit.ly/15cfma1.

Continuo aguardando que parlamentares, jornalistas, blogues e outros setores acordem para a situação. Não é todo dia que o aparato policial do Estado é mobilizado para expulsar meia dúzia de jornalistas de um protesto pacífico, autorizado pela Justiça, no sítio de construção da obra mais cara da história do Brasil. Quem faz mídia alternativa criticando os grandes meios de comunicação de massas e se cala ante uma situação dessas por conveniência partidária ou de patrocínio perde completamente a autoridade moral. 

I keep waiting for parliamentarians, journalists, blogs and other sectors to agree to the situation. It's not every day that the police apparatus of the state is mobilized to expel half a dozen journalists at a peaceful protest, authorized by law, at the construction site of the most expensive project in the history of Brazil. Who makes alternative media who are critical of the major means of mass communication silent in the face of such a situation. Who for convenience, for partisan reasons or sponsorship completely lose their moral authority.

Reiterando: não é trivial. É a expulsão de jornalistas, em plena democracia, pelo aparato policial do Estado, do sítio de construção da obra mais cara da história do Brasil.


To reiterate: this is not trivial. It is the expulsion of journalists in a full democracy, by the police apparatus of the state at the construction site of the most expensive project in the history of Brazil.


No comments:

Post a Comment