Tuesday 10 April 2012

Dois mil índios waimiri-atroari contrários à rodovia desapareceram durante regime militar no #Brasil / Two thousand Atroari Indians opposed to the highway disappeared during the military regime in #Brazil

Postado originalmente por acritica.uol.com.br em http://acritica.uol.com.br/amazonia/Manaus-Amazonas-Amazonia-Waimiri-atroari-desaparecidos_0_677332315.html
Originally posted by acritica.uol.com.br at http://acritica.uol.com.br/amazonia/Manaus-Amazonas-Amazonia-Waimiri-atroari-desaparecidos_0_677332315.html

Trazido a minha atencao por @PersonalEscrito via Twitter
Brought to my attention by @PersonalEscrito via Twitter


(The English translation can be found below alternating with the original Portuguese text)

  • Dois mil índios waimiri-atroari contrários à rodovia desapareceram durante regime militar no Brasil
    Two thousand Indians Atroari opposed to the highway disappeared 
    during the military regime in Brazil
  • Entre 1972 e 1975, no Estado do Amazonas, dois mil indígenas da etnia waimiri-atroari sumiram sem vestígios
  • Desde o início de 2011, Schwade passou a divulgar uma série de artigos em seu blog http://urubui.blogspot.com.br sobre os episódios que envolveram a violenta ocupação das terras dos waimiri-atroari
  • O recrudescimento contra os waimiri-atroari nunca foi negado pelo regime militar



O indigenista e ex-missionário Egydio Schwade, 76, revela os episódios que envolveram a violenta ocupação das terras dos waimiri-atroari.O indigenista e ex-missionário Egydio Schwade, 76, revela os episódios que envolveram a violenta ocupação das terras dos waimiri-atroari. (CLOVIS MIRANDA / ACRITICA)
The Indian and former missionary Egydio Schwade, 76, reveals the episodes involving the violent occupation of land Atroari. (CLOVIS MIRANDA / uncritical)
Eles não estão na lista oficial de desaparecidos políticos, nem de vítimas de violação de direitos humanos durante o regime militar no Brasil, mas foram considerados empecilhos para o desenvolvimento e guerrilheiros e inimigos do regime militar. Por resistirem à construção de uma estrada (a BR-174, que liga Manaus a Boa Vista) que atravessaria seu território, sofreram um massacre.

They are not on the official list of the disappeared politicians or victims of human rights violations during the military regime in Brazil, but were considered obstacles to the development and enemies of the guerrillas and the military regime. By resisting the construction of a highway (BR-174 highway linking Manaus to Boa Vista) that would run through its territory, suffered a massacre.


Entre 1972 e 1975, no Estado do Amazonas, dois mil indígenas da etnia waimiri-atroari sumiram sem vestígios. Um número infinitamente superior aos desaparecidos da Guerrilha do Araguaia, no Pará. Esta população cuja história permanece obscura ainda povoa a memória dos sobreviventes waimiri-atroari (ou Kiña, como se autodenominam).


Between 1972 and 1975, two thousand indigenous ethnic Atroari disappeared without trace in the state of Amazonas.  A number infinitely higher than the number of the missing Guerrilla, Pará. This population whose history remains obscure still fills the memory of survivors Atroari (or kina, as they call themselves).


“O massacre aconteceu por etapas e envolveu diferentes órgãos do regime militar”, diz o indigenista e ex-missionário Egydio Schwade, 76, um dos principais agentes da mobilização que tenta tornar público este episódio e provocar a inclusão dos waimiri-atroari nas investigações da Comissão Nacional da Verdade, criada em novembro de 2011 pela Presidência da República.


"The massacre took place in stages and involved different segments of the military regime," says the Indian and former missionary Egydio Schwade, 76, a major player in mobilizing the public trying to make this episode and cause the inclusion Atroari in investigations of National Commission for Truth, established in November 2011 by the president.


Desde o início de 2011, Schwade passou a divulgar uma série de artigos em seu blog http://urubui.blogspot.com.br sobre os episódios que envolveram a violenta ocupação das terras dos waimiri-atroari.


Since early 2011, Schwade began to publish a series of articles on his blog about the episodes involving the violent occupation of land Atroari (http://urubui.blogspot.com.br). 


Panfleto
 O recrudescimento contra os waimiri-atroari nunca foi negado pelo regime militar. Registros sobre os métodos dos militares para dissuadir (ou pacificar, como foi batizada a estratégia de convencimento) os indígenas a aceitar a construção da estrada estão em vários documentos e podem ser encontrados em declarações dadas a jornais na época tanto por militares quanto por funcionários da Fundação Nacional do Índio (Funai).


Flyer 
The repression of Atroari never been denied by the military regime. Records on the methods of the military to deter (or pacify, as it was dubbed the strategy of persuasion) the Indians to accept the construction of the road are in various documents and statements can be found in the papers given at the time by both the military and by officials National Indian Foundation (FUNAI).


Panfleto denominado “Operação Atroaris” que circulava na época, chegou a qualificá-los de “guerrilheiros”. Um trecho do panfleto, escrito em versos, dizia: “Estais cercado, teus momentos estão contados; vê na operação esboçada que o teu fim está próximo”.


Pamphlet called "Operation Atroaris" circulating at the time, came to qualify them as "guerrillas." An excerpt from the pamphlet, written in verse, saying: "You are surrounded, your moments are numbered; see outlined in the operation that your end is near."


Alfabetização
 Egydio Schwade teve acesso às informações sobre o desaparecimento dos waimiri-atroari à medida que se tornava mais próximo e ganhava a confiança dos indígenas no período em que viveu com sua família na aldeia Yawará, onde chegou em 1985 e iniciou o processo de alfabetização em Kiñayara, língua da etnia.


Literacy 
Egydio Schwade had access to information about the disappearance Atroari as they became closer and earned the confidence of the natives in the period in which he lived with his family in the village of Yawara, where he arrived in 1985 and began the process of literacy Kiñayara, the language of ethnicity.


O indigenista, que reside no município de Presidente Figueiredo e sobrevive como  apicultor, conta que, após dois anos vivendo entre os waimiri-atroari, foi expulso pela Funai. Ele acredita que isto ocorreu justamente porque os indígenas começaram a revelar os acontecimentos da época da construção da rodovia. Para ele, a Funai, tanto na época quanto atualmente, foi omissa e até mesmo contribuiu com a opressão e a violência  contra os indígenas.


An Indigenous person, who resides in the municipality of Presidente Figueiredo and survives as a beekeeper, says that after two years living among the Atroari, he was expelled by Funai. He believes that this occurred precisely because the Indians began to reveal the events of the era of highway construction. For him, Funai, both then and now was silent and even contributed to the oppression and violence against indigenous people.


Silêncio
“Queremos que as populações indígenas não sejam esquecidas pela Comissão da Verdade. Os waimiri-atroari, assim como os Parakanã, no Pará, e os Suruí e os Cinta Larga, em Rondônia, foram perseguidos pelo regime militar, que tinha como estratégia ocupar suas terras. Os índios resistiram e foram mortos. Que seja neutralizado o silêncio que domina estes casos”, alerta Egydio Schwade.


Silence 
"It is our intent that indigenous people are not forgotten by the Truth Commission. The Atroari, as well as the Parakanã, Pará, and the Surui and the Cinta Larga in Rondônia, were persecuted by the military regime, which had as a strategy to occupy their land. The Indians resisted and were killed. Neutralization by silence dominates these cases, "warns Egydio Schwade.


Ele diz que o que o incomoda é o silêncio da Funai em relação a este assunto, atualmente escondido por detrás das ações mitigadoras que foram implementadas nos anos 80, com a criação do Programa Waimiri-Atroari, uma parceria com a Eletronorte, como forma de compensar os impactos ambientais e sociais causados pela construção da Hidrelétrica de Balbina. A usina alagou grande parte do território dos waimiri-atroari.


He says that what bothers him is the silence of Funai in relation to this matter, now hidden behind the mitigating actions that were implemented for 80 years, with the creation of Atroari Program, a partnership with Eletronorte as a way of outweigh the environmental and social impacts caused by construction of the Balbina Dam. The mill has flooded much of the territory of the Atroari.


Funai
O Coordenador do Programa Waimiri-Atroari, José Porfírio Carvalho, que é citado nos artigos de Egydio Schwade e acusado de participação, como indigenista, nas ações contra os waimiri-atroari, foi procurado por email (que consta no site do Programa Waimiri-Atroari) três dias antes do fechamento desta matéria, mas não retornou o contato. No telefone da sede do programa, 3632-1007, ninguém atendeu.


Funai 
The Program Coordinator of the Atroari, Jose Porfirio Carvalho, who is quoted in articles by Egydio Schwade and is accused of involvement in the actions against the Atroari, was contacted by email (which appears on the site of the Waimiri-Atroari) three days before the closing of this matter, but not return a call. On the phone from the seat of the program, 3632-1007, but no one answered.


A assessoria de imprensa da Funai também foi procurada e enviou a seguinte resposta: “A Funai está acompanhando as discussões sobre o assunto e vai trabalhar pela defesa dos direitos dos povos indígenas também nesse caso”.


The press was also sought Funai and sent the following reply: " Funai is following the discussions on the matter and will work to defend the rights of indigenous peoples in this case too."


O decreto (http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2011-2014/2011/Lei/L12528.htm) que criou a Comissão Nacional da Verdade é de dezembro de 2011. A assessoria de imprensa da Casa Civil da PR disse ao jornal A CRÍTICA que “quando a comissão começar a investigar, serão analisados todos os casos de desaparecidos, independente da etnia”.


The decree (http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2011-2014/2011/Lei/L12528.htm) that created the National Commission of Truth is December 2011. The press office of the Civil House PR said the newspaper A CRITICAL that "when the committee begin to investigate, we will analyze all cases of missing persons, regardless of ethnicity."


Neste mês, a Câmara dos Deputados criou uma Comissão da Verdade paralela, como resposta à demora da Presidência da República em demorar em instalar a Comissão Nacional da Verdade.


This month, the House of Representatives created a parallel Truth Commission, in response to the delay by the President's in installing the National Commission on Truth.


Pacificação
 O projeto de construção da BR-174 (Manaus-Boa Vista), que era defendido pelo governador do Amazonas, Danilo Areosa, começou em 1968. A obra passaria por dentro do território dos indígenas, que não foram consultados e se opuseram ao empreendimento. Paralelamente, foram iniciadas medidas de “pacificação” dos indígenas, envolvendo padres (o mais conhecido foi o P. Calleri, morto pelos índios) e indigenistas da Funai.


Pacification 
The construction project of the BR-174 (Manaus-Boa Vista), which was defended by the governor of Amazonas, Danilo Areosa, began in 1968. The work would lead into the territory of the Indigenous peoples, who were not consulted and were opposed the project. In a parallel process, measures were initiated to ‘pacify’ the Indigenous residents, involving priests (the best known was Fr Calleri, killed by Indians) and Funai.


A estratégia envolvia tentativas de diálogos, mas foi a presença de soldados e funcionários da Funai e o uso de armas (metralhadoras, revólveres, dinamite e até gás letal) os principais meios de “convencimento” dos indígenas.


The strategy involved attempts at dialogue, but it was the presence of soldiers and Funai employees and use of weapons (machine guns, revolvers, dynamite and even lethal gas) which were the principal means of "persuasion" of the Indigenous residents.


Estimativa de população de waimiri-atroari feita pelo P. Calleri era de 3 mil pessoas no final dos anos 60. Nos anos seguintes, este número baixou para mil pessoas, sem que um registro de morte fosse feito, segundo Schwade.


The estimated population of the Atroari according to P. Calleri was 3000 people in the late '60s. In subsequent years, this number dropped to one thousand people, without a record of death being made according Schwade.


A partir de 1974 as estatísticas da Funai começaram a referir números entre 600 e mil pessoas e, em 1981, restavam apenas 354, conforme pesquisa feita por Egydio.


From 1974 the statistics referenced by Funai began to indicate numbers between 600 and one thousand people and in 1981 these numbers had further dropped to only 354, according to research conducted by Egydio.


Pelo menos uma das várias aldeias desaparecidas foi bombardeada por gás letal. Um sobrevivente waimiri-atroari que foi aluno de Egydio se recordou “do barulho do avião passando por cima da aldeia e do pó que caia”.


At least one was missing after several villages were bombarded by lethal gas. A survivor who was an Atroari Egydio student recalled "the noise of aircraft passing over the village and dust falling."


Nos anos 80, após a repercussão internacional das mobilizações contra os impactos causados pela Hidrelétrica de Balbina, o Banco Mundial condicionou o financiamento da obra, que alagou terras dos waimiri-atroari, à criação de um programa de mitigação da sua população.


In the 80 years after the international repercussions of the mobilizations against the impacts caused by the Balbina Dam, the World Bank made the funding of the project, which flooded lands Atroari, conditional on the creation of a mitigation program of its population.


O programa começou a ser implementado em 1988, com duração de 25 anos sob a gestão da Eletronorte. O prazo expira em 2013. Após o programa, a população de waimiri-atroari voltou a crescer.


The program was implemented in 1988, lasting 25 years under the management of Eletronorte. The term expires in 2013. After the program was initiated, the population of Atroari increased in numbers.


O acesso aos waimiri-atroari é difícil. A reportagem tenta desde o ano passado ir ao local, mas a resposta recorrente da coordenação do Programa é que os indígenas “estão em festa ou caçando”.


Access to the Atroari is difficult. Attempts at reporting since last year have improved, but the response of the coordination of the applicant is that the Indigenous residents "are celebrating or hunting."


Desaparecido
O único amazonense integrante da lista oficial de desaparecidos durante a ditadura é o Thomaz Meirelles, nascido em Parintins em 1937. Militante de esquerda, a última notícia que se soube de Meirelles data de 1974.


The only missing member of the Amazon official list of disappeared during the dictatorship is Thomaz Meirelles, born in 1937 in Parintins. Meirelles, a leftist militant, was last heard from in 1974.


A reportagem entrou em contato com a viúva de Meirelles, a jornalista Miriam Malina, que vive atualmente no Rio de Janeiro, mas ela não quis dar declarações sobre o assunto nem sobre a Comissão da Verdade. Miriam afirmou que “enquanto não souber a composição da Comissão” prefere não se manifestar.


The report came due to contact with the widow of Meirelles, journalist Miriam Malina, who now lives in Rio de Janeiro, but she declined to comment on the subject or on the Truth Commission. Miriam said that "until we know the composition of the Commission" she prefers not to speak.


Amigo e companheiro na época do Centro Popular de Cultural, Euclides Coelho de Souza, 76, defende a urgência em dar visibilidade ao desaparecimento de Meirelles, sobretudo entre os mais jovens. “Ele foi um importante líder do movimento estudantil nos anos 60. Foi para a luta e o mataram. Os estudantes do Amazonas precisam conhecer sua história. Pressionar o poder público. Este assunto não pode ficar em brancas nuvens”, disse Souza, por telefone, do Paraná, onde mora.


Friend and companion at the time of the Center for Popular Culture, Euclides de Souza Coelho, 76, defends the urgency to provide a more visible profile to the disappearance of Meirelles, especially among younger people. "He was a prominent leader of the student movement in the 60s. He went to fight and was killed. Students of the Amazon must know its history. Pressing the public. This matter can not stay in white clouds, "Souza said by telephone from the Parana, where he lives.


Thomaz Meirelles morou em Manaus desde 1950, mas no final daquela década se mudou para o Rio de Janeiro, onde passou a se envolver com movimento estudantil. Fez parte da União Brasileira de Estudantes Secundaristas (UBES). Em 1963 ganhou uma bolsa para uma faculdade em Moscou, onde conheceu sua esposa. Quando retornou, seu envolvimento com o movimento se intensificou. A perseguição política ficou mais dura e Meirelles passou a viver na clandestinidade. Há informações de que foi torturado e então desapareceu. Seu corpo nunca foi encontrado.


Thomaz Meirelles lived in Manaus since 1950, but at the end of that decade he moved to Rio de Janeiro, where he became involved with the student movement. He was part of the Brazilian Union of Secondary Students (UBEs). In 1963 he won a scholarship to a college in Moscow, where he met his wife. When he returned, his involvement with the movement intensified. The political persecution became harder and Meirelles went into hiding. There is information that he was tortured and then disappeared. His body was never found.
------------

Para mais informações sobre este assunto, dê uma olhada no link a seguir.
For more information on this issue please have a look at the following link.


(the information is provided in Portuguese only)

No comments:

Post a Comment