Postado originalmente por
OperaMundi em http://operamundi.uol.com.br/conteudo/noticias/22950/galeria+de+fotos+-+irlanda+do+norte+processo+de+paz+ou+pacificacao.shtml
Originally posted by
OperaMundi at http://operamundi.uol.com.br/conteudo/noticias/22950/galeria+de+fotos+-+irlanda+do+norte+processo+de+paz+ou+pacificacao.shtml
Ensaio fotográfico por
CarlosLatuff
Photo essay by Carlos
Latuff
Carlos Latuff presenciou
uma Irlanda do Norte dividida e ruas repletas de referência ao passado da luta
anti-colonial
Carlos Latuff witnessed a
divided Northern Ireland divided and observed streets littered with reference
to the past of an anti-colonial struggle
Com o acordos de paz
firmados em 1998, o Exército Republicano Irlandês (IRA), que combateu por
décadas a colonização britânica na Irlanda do Norte, calou seus fuzis e
declarou o fim da luta armada. Hoje, seu braço político, o Sinn Féinn, se
contenta com a semi-autonomia negociada com a Inglaterra. Seu discurso agora é
"esquecer o passado e olhar pra frente". Mas como esquecer um passado
que grita em cada esquina, cada muro, monumento, placa, estátua e lápide
decorado com nomes e rostos dos milhares que tombaram na luta anti-colonial?
With the peace accords
signed in 1998, the Irish Republican Army (IRA), which fought British rule for
decades in Northern Ireland, silenced their guns and declared an end to their
armed struggle. Today, its political arm, Sinn Féinn, is content with the
semi-autonomy negotiated with England. Their discourse now is to "forget
the past and look ahead." But how to forget a past that screams around
every corner, every wall, monument, plaque, statue and plaque decorated with
names and faces of the thousands who fell in the anti-colonial struggle?
Há os que não concordam com
esse modelo realpolitik, são os chamados "dissidentes", para os quais
o Sinn Féin traiu o ideal republicano de independência. Essa crítica faz ainda
mais sentido quando vemos Martin McGuinness, ex-IRA e atual liderança do Sinn
Féin, apertar sorridente a mão da própria encarnação do Império Britânico, a
Rainha Elizabeth, durante recente visita da monarca a Belfast.
There are those who
disagree with this model of realpolitik, they are called
"dissidents". These are the ones for whom Sinn Féin has
betrayed the republican ideal of independence. This criticism makes even more
sense when we see Martin McGuinness, former IRA and Sinn Féin's current
leadership, smiling while shaking the hand of the very incarnation of the
British Empire, Queen Elizabeth, the monarch during a recent visit to Belfast.
Por 5 dias, a maioria
chuvosos, ví uma Irlanda do Norte ainda dividida entre Republicanos
(católicos), que defendem a independência, e os Unionistas (protestantes) que
querem que a região continue sendo parte da Grã-Bretanha. Ví que o chamado
processo de paz mais se parece com uma pacificação. Ví que o problema que gerou
todos os conflitos naquela região, o imperialismo britânico, não foi resolvido,
apenas adiado. A Irlanda do Norte continua sendo uma colônia.
For five days, most rainy,
Northern Ireland saw a split among Republicans (Catholics), who advocate
independence, and the Unionists (Protestants) who want the region remains part
of Britain. I saw that the so-called peace process is more like a pacification.
I saw that the problem that generated all the conflicts in the region, British
imperialism was not solved, only postponed. Northern Ireland remains a colony.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Túmulo de Seamus Donnely no
condado de Tyrone. Seamus era um dos 8 voluntários do IRA mortos numa
emboscada das forças especiais britânicas (SAS) em 8 de maio de 1987. Ele
tinha 19 anos.
Tomb of Seamus Donnelly in
County Tyrone. Seamus was one of eight IRA volunteers killed in an ambush of
British Special Forces (SAS) on May 8, 1987. He was 19.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Graffiti em Belfast convoca
um boicote a visita da Rainha Elizabeth à Irlanda do Norte. A monarca do
Reino Unido foi recebida com um aperto de mãos por Martin McGuinness, um
dos líderes do Sinn Fein, braço político do extinto IRA, em 27 de junho.
Graffiti in Belfast calls
for a boycott of Queen Elizabeth's visit to Northern Ireland. The British
monarch was greeted with a handshake by Martin McGuinness, leader of Sinn Fein,
the political wing of the defunct IRA, on June 27.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Assim como o IRA, o
Exército Irlandês de Libertação Nacional (INLA), um dos grupos
republicanos que pegou em armas contra o colonialismo britânico, anunciou
em 2009 o fim da luta armada. Mesmo assim, a organização continua banida
na Irlanda e considerada terrorista pela Grã-Bretanha.
Like the IRA, the Irish
National Liberation Army (INLA), a group of Republicans who took up arms
against the British colonial rule in 2009 announced the end of armed struggle.
Even so, the organization remains outlawed in Ireland and is considered a
terrorist organization by Britain.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Chamados de
"dissidentes", grupos contrários aos rumos tomados pelo Sinn
Fein, continuam a denunciar as mazelas do processo de paz. Abaixo do
graffiti, num dos bairros de Belfast, a inscrição: "Danem-se
suas concessões, Inglaterra. É nossa liberdade o que queremos".
Called
"dissident" groups, those groups opposed to the direction taken by
Sinn Fein continue to denounce the ills of the peace process. Below you can see
the graffiti in the neighborhoods of Belfast, the inscription states:
"Damn your concessions England. It is our freedom that we want."
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Mural homenageia a
organização paramilitar unionista Ulster Defence Association, responsável
por duas centenas de mortes, a maioria civis republicanos, durante os
conflitos na Irlanda do Norte. Atualmente, o grupo faz parte do crime
organizado da região.
Wall honors the Unionist
paramilitary Ulster Defence Association, responsible for two hundred deaths,
mostly civilian Republicans during the conflict in Northern Ireland. Currently,
the group is part of organized crime in the region.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Mural unionista em Sandy
Row, ao sul de Belfast.
Unionist mural in Sandy
Row, south of Belfast.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Bernardette Devlin,
ativista republicana e ex-parlamentar (eleita aos 21 anos, a mais jovem
até então), teve sua casa invadida em 1981 por Paramilitares unionistas e foi
baleada 7 vezes. Atualmente, trabalha num centro comunitário, continuando sua
luta pelos direitos civis.
Bernadette Devlin,
Republican activist and former member of parliament (elected at age 21, the
youngest so far), had her home raided by unionist paramilitaries in
1981 and was shot seven times. Currently, she works at a community center,
continuing her fight for civil rights.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Tommy McKearney, ex-IRA e
atual sindicalista, passou 16 anos preso e 53 dias sem comer juntos com
outros membros do IRA na famosa greve de fome de 1980 na prisão Maze.
Tommy McKearney, a former
IRA member and current trade unionist, spent 16 years in jail and 53 days
without eating together with other members of the famous IRA hunger strike in
Maze prison in 1980.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Neste memorial as vítimas
republicanas, um dos tantos espalhados por cada canto da Irlanda do
Norte, os nomes de crianças de 4 e 6 anos.
Carlos Latuff/ Opera Mundi
Ao norte de Belfast, mural
em memória de Jim Sloan, Jim McCann, Brendan Maguire, Tony Campbell, John
Loughran e Ambrose Hardy, mortos a tiros por franco-atiradores britânicos
em 3 de fevereiro de 1973, num espaço de 90 minutos, no que ficou conhecido
como o "Massacre dos Seis de New Lodge". As famílias das vítimas
continuam lutando por justiça.
North of Belfast, mural in
memory of Jim Sloan, Jim McCann, Brendan Maguire, Tony Campbell, John Loughran
and Ambrose Hardy, shot by British snipers on February 3, 1973, in a space of
90 minutes in became known as the "Massacre of Six New Lodge." The
families of victims continue to struggle for justice.
No comments:
Post a Comment