Wednesday, 26 December 2012

Justice at stake: Chief Theresa Spence passes Day 15 of hunger strike (#IdleNoMore #Canada #Indigenous) / Justiça está em risco: Chefe Theresa Spence passa Dia 15 de greve de fome (#IdleNoMore #Canadá #Indígena)

Originally posted by at
Postado originalmente por em

* Bloggers note: Chief Spence has actually passed the 16th day of her hunger strike. *
* Bloggers nota: Chefe Spence tem realmente passou o dia 16 de sua greve de fome. *

Chief Theresa Spence

Launched in the shadows of Parliament Hill two weeks ago, the hunger strike by Attawapiskat First Nation Chief Theresa Spence goes on. There is little to be heard from the federal government or Prime Minister Stephen Harper, but a cowardly silence.
Lançado nas sombras de Parliament Hill, há duas semanas, a greve de fome por Attawapiskat primeira nação Chefe Theresa Spence continua. Há pouco a ser ouvido a partir do governo federal ou primeiro-ministro Stephen Harper, mas um silêncio covarde.
Chief Spence said she is willing to die in an attempt to get the federal government and aboriginal leaders to discuss the treaty process and make fundamental changes.
Chefe Spence disse que está disposto a morrer em uma tentativa de obter os líderes do governo federal e indígenas para discutir o processo tratado e fazer mudanças fundamentais.
Spence’s protest was ignited by the recent passage of the government’s second omnibus budget bill and has the support of "Idle No More." Through flash mobs and round dances in shopping centres around the country, they have shown their ability to disrupt, to make noise, celebrate and engage thousands of people across the country.
Protesto de Spence foi acesa pela passagem recente de projeto de lei de orçamento do governo segundo ônibus e tem o apoio de "idle No More." Através de flash mobs e danças redondas em centros comerciais de todo o país, que demonstraram sua capacidade de perturbar, fazer barulho, celebrar e envolver milhares de pessoas em todo o país.
According to French philosopher Alain Badiou, only from outside the traditional political frame, outside the logic of the state, can a true political sequence begin. Only through the opening of such an event can we begin to see a new possibility that was not there before. This rupture that has been opened up has the profoundest of implications precisely because of its affirmative demands. A true negation of the present political order needs to begin with an affirmative logic if it is to bypass the crisis of negativity that regularly befalls social movements. That is why the political sequence that has been initiated by Chief Spence and Idle No More is threatening to the Stephen Harper government and could fundamentally reshape the political landscape in a meaningful way.
De acordo com o filósofo francês Alain Badiou, apenas a partir de fora do quadro político tradicional, fora a lógica do Estado, pode uma verdadeira seqüência político começar. Somente através da abertura de um evento como esse, podemos começar a ver uma nova possibilidade que não estava lá antes. Esta ruptura que foi aberto tem o mais profundo dos implicações precisamente por causa de suas exigências afirmativas. A negação real da ordem política vigente precisa começar com uma lógica afirmativa se é para ignorar a crise de negatividade que regularmente acontece a movimentos sociais. É por isso que a seqüência política que foi iniciado pelo Chefe Spence e inactivo No More está ameaçando o governo Stephen Harper e poderia fundamentalmente remodelar o cenário político de uma forma significativa.
By this point in the hunger strike, it becomes difficult to concentrate. Muscle mass is weakened and emaciation starts to set in. A critical accumulation of toxic components from the metabolism process build up and can lead to death from liver and kidney damage and brain toxins if the strike continues for a few more weeks. Unlike Occupy, Idle No More and Chief Spence have demands. She has become a national symbol and has bravely highlighted the gross public policy extremes of the Harper government and has deservedly shamed them nationally and internationally.
Por este ponto da greve de fome, torna-se difícil se concentrar. A massa muscular é enfraquecido e emagrecimento começa a definir pol A acumulação crítica de componentes tóxicos do processo de metabolismo acumular e pode levar à morte do fígado e danos nos rins e as toxinas do cérebro se a greve continua por mais algumas semanas. Ao contrário do Ocupar, ocioso No More e Chefe Spence têm demandas. Ela se tornou um símbolo nacional e que bravamente destacou as brutas extremos de políticas públicas do governo Harper e merecidamente envergonhou-los a nível nacional e internacional.
If Occupy meant anything at all, people from that movement should be supporting the indigenous community. While there has been some support from the labour movement, environmental movement and the student movement, it has not yet been loud enough. There is so much at stake here, that the non-indigenous community must speak louder and support the demands of Chief Spence and Idle No More.
Se o movimento Ocupar significava nada, as pessoas de que o movimento deve ser apoiar a comunidade indígena. Embora tenha havido algum apoio do movimento sindical, movimento ambientalista e do movimento estudantil, que ainda não foi alto o suficiente. Há muito em jogo aqui, que a comunidade não-indígena deve falar mais alto e apoiar as demandas de Chefe Spence e inactivo No More.
This movement, like Occupy, is decentralized, is multi-site and has the commitment for duration that is necessary to make a political opening real and substantive. Furthermore, If there’s going to be an environmental justice movement in this country that’s going to mean anything at all and have any kind of legitimate moral position, it needs to be led by the original inhabitants of this land, the people most closely connected to the land. Aboriginal people have been largely tokenized in the environmental movement and that needs to change. What has just been unleashed is not just about a political moment, but is in fact a message that has over 500 years of indigenous resistance to colonialism at its core. At its heart is a universal claim for justice and a radically open message for support and solidarity from non-indigenous Canadians and from supporters around the world. This movement, more than many that have come before it, has the opportunity to radically shift the relationship between First Nations and government -- it also has the opportunity to re-educate a complacent and passive Canadian public that has all too frequently closed its eyes to the injustices faced by the aboriginal communities around them and have too often sought the false safety of a polite, made-in-Canada, armchair amnesia.
Este movimento, como o movimento Ocupar, é descentralizada, é multi-site e tem o compromisso de duração que é necessário fazer uma abertura política real e substantiva. Além disso, se não vai ser um movimento pela justiça ambiental neste país que vai dizer alguma coisa e ter qualquer tipo de posição moral legítimo, ele precisa ser levado pelos habitantes originais desta terra, as pessoas mais intimamente ligada à terra. Aborígenes têm sido amplamente tokenizada no movimento ambiental e que precisa mudar. O que acaba de ser liberada não é apenas um momento político, mas na verdade é uma mensagem que tem mais de 500 anos de resistência indígena ao colonialismo em seu núcleo. No seu coração é uma reivindicação universal de justiça e uma mensagem radicalmente aberto para apoio e solidariedade de não-indígenas canadenses e de simpatizantes em todo o mundo. Este movimento, mais do que muitos que vieram antes dele, tem a oportunidade de mudar radicalmente a relação entre as Primeiras Nações e do governo - que também tem a oportunidade de re-educar o público um complacente e passiva canadense que tem muito freqüentemente fechou os olhos às injustiças enfrentadas pelas comunidades indígenas ao redor deles e que muitas vezes procurou a falsa segurança de um educado, made-in-Canadá amnésia, poltrona.
It could become a generational moment that authentically opens up a new political space. But what's holding this movement back is that the non-indigenous Canadian public is not engaged in the way that they should be, given what's at stake. Aboriginals have the country’s lowest life expectancy, the highest child mortality, and highest proportion of children not graduating from grade eight or high school. Suicide rates are five to seven times higher for First Nations youth than for non-Aboriginal youth. Suicide rates among Inuit youth are among the highest in the world, at 11 times the national average.
Poderia tornar-se um momento de geração que autenticamente abre um novo espaço político. Mas o que está segurando esse movimento de volta é que o público não-indígena canadense não está envolvida na maneira que deveria ser, dado o que está em jogo. Indígenas têm expectativa de vida mais baixa do país, a maior taxa de mortalidade infantil e maior proporção de crianças não se formar na escola de oito ou de alto grau. As taxas de suicídio são de cinco a sete vezes maior para a juventude Nações Primeiro que para os não-aborígines juventude. As taxas de suicídio entre os Inuit jovens estão entre os mais altos do mundo, em 11 vezes a média nacional.
Back in 2006, when the Harper government opposed the ratification of the UN Declaration of the Rights of Indigenous Peoples, Chief Stewart Phillip, Grand Chief of the Union of BC Indian Chiefs, said in an interview, "The [Stephen] Harper government has eroded the relationship between First Nations and the federal government. This government is opposed to doing anything associated with collective rights and has favoured individual rights. There has been no consultation with Canada's aboriginal community."
Já em 2006, quando o governo de Harper se opôs à ratificação da Declaração da ONU sobre os Direitos dos Povos Indígenas, chefe Stewart Phillip, grande chefe da União do BC indiano Chiefs, disse em uma entrevista: "O [Stephen] governo Harper erodiu a relação entre as Primeiras Nações e do governo federal. Este governo é oposição a fazer qualquer coisa associada com os direitos coletivos e tem favorecido os direitos individuais. não houve consulta com a comunidade indígena do Canadá. "
At the time of the United Nations vote in November 2006, the Indigenous Peoples' Caucus released a statement which read in part, "It is clear that these actions are a politicisation of human rights that show complete disregard for the ongoing human rights abuses suffered by Indigenous Peoples. This betrayal and injustice severely impacts 370 million Indigenous Peoples in all regions of the world, who are among the most marginalised and vulnerable..." According to the Assembly of First Nations, there is a backlog of 800-1,000 unresolved claims within Canada's own federal specific claims process. Estimates of the total value of these unresolved claims range from $2.6 billion dollars to $6 billion. It takes an average of 13 years to settle a claim under the current system.
No momento da votação das Nações Unidas em Novembro de 2006, Conclave dos Povos Indígenas divulgou um comunicado que dizia em parte, "É claro que essas ações são uma politização dos direitos humanos que mostram total desrespeito as contínuas violações dos direitos humanos sofridas por Povos Indígenas. esta traição e injustiça severamente afeta 370 milhões de indígenas em todas as regiões do mundo, que estão entre os mais marginalizados e vulneráveis ​​... "De acordo com a Assembléia das Primeiras Nações, há um acúmulo de 800-1.000 reivindicações não resolvidas dentro do próprio processo de reivindicações do Canadá federal específica. As estimativas do valor total destas reivindicações não resolvidas variam de R $ 2,6 bilhões de dólares, para US $ 6 bilhões. Ela recebe uma média de 13 anos para resolver uma reclamação ao abrigo do actual sistema.
Tony Penikett, the author of a book on British Columbia land claims and a former premier of the Yukon, said in 2006:
Tony Penikett, o autor de um livro sobre as reivindicações de terras British Columbia e um ex-premiê do Yukon, disse em 2006:
"One of the problems for Canada in the past was trying to say with a straight face that they supported aboriginal advancement and were standard bearers for other countries. It is more accurate to say that Canada was bad, but was better than others." 
"Um dos problemas para o Canadá no passado estava tentando dizer com uma cara séria, que eles apoiaram o avanço indígena e eram portadores de padrão para outros países. É mais correto dizer que o Canadá era ruim, mas era melhor do que os outros." 
"The Harper government has passed a human rights bill based on individual rights as opposed to collective rights. In Canada, we have individual rights, but also collective rights for the francophone minority and aboriginal people." 
"O governo Harper aprovou um projeto de direitos humanos baseada nos direitos individuais, em oposição aos direitos coletivos. No Canadá, temos direitos individuais, mas também os direitos coletivos para a minoria francófona e povos indígenas."
"The idea of self-government is through one's own tribal government. By moving in the direction of individual rights, the government is inherently chipping away at that. Their refusal is part of that pattern, and I am surprised that no one has effectively made this a political issue at the national level." 
"A idéia de auto-governo é através de um próprio governo tribal. Ao mover na direção de direitos individuais, o governo está inerentemente desbastando isso. Sua recusa é parte do que o padrão, e estou surpreso que ninguém tenha efetivamente feito esta é uma questão política a nível nacional. "
'Harper's advisers are interested in privatizing reserve land and attempting to deal with rights on an individual level ... they are essentially promoting an idea that was abandoned in Canada in the early seventies." 
"Conselheiros de Harper está interessado na privatização da terra de reserva e tentar lidar com direitos a nível individual ... eles são, essencialmente, promover uma ideia que foi abandonada no Canadá na década de setenta. "
The Harper government's approach to aboriginal issues is largely shaped by the ideas of Stephen Harper's mentor, University of Calgary political science professor, Tom Flanagan. 
A abordagem do governo de Harper a questões indígenas é em grande parte moldada pelas idéias de mentor de Stephen Harper, da Universidade de Calgary professor de ciência política, Tom Flanagan.
Once again, a fundamental tenet of this government has been to catch its opposition off-guard and come in with an overly ideological policy blitz, full of shock and awe, without consultation of those communities who will be directly affected by policy change. It is the Harper playbook par excellence. Legislation, time and time again, has been brought in under omnibus bills and passed with ruthless efficiency.
Mais uma vez, um princípio fundamental deste governo tem sido a de pegar a sua oposição de surpresa e entrar com uma blitz política excessivamente ideológica, cheio de choque e pavor, sem consulta das comunidades que serão diretamente afetados pela mudança política. É a Harper por excelência cartilha. Momento, as legislações e outra vez, foi trazido de letras omnibus e passou com muita eficiência.
Enjoying a fundraising advantage against the other political parties, the Conservatives have launched American-style attack ad campaigns that have effectively decimated their rivals. Once the real effects of these policies are put in to practice, the real anger will begin. The recently passed Navigable Waters Protection Act allows the government the right to approve projects on more than 160 lakes without consulting First Nations. It has effectively gutted the environmental review process.
Beneficiando de uma vantagem de angariação de fundos contra os outros partidos políticos, os conservadores lançaram estilo americano campanhas de ataque de anúncios que têm efetivamente dizimou seus rivais. Uma vez que os efeitos reais dessas políticas são postas em prática para, a raiva real vai começar. A recentemente aprovada Lei de Proteção Navegável Waters permite ao governo o direito de aprovar projetos em mais de 160 lagos sem consultar Primeiras Nações. Ele tem efetivamente destruiu o processo de revisão ambiental.
What Harper has failed to recognize as a politician is that when one wins a majority, one also ought to have the wisdom to govern for all the people rather than just his own, narrow base of supporters. Stephen Harper is playing a dangerous and divisive game that has severe long-term repercussions for the political culture of the country. The lack of civility displayed by this government has no modern precedent in Canada. As such, there will be a loud and long-term response to ring in the New Year.
O que Harper não reconheceu como um político é que, quando se ganha uma maioria, um também deve ter a sabedoria para governar para todo o povo, e não apenas sua base, próprio estreito de apoiantes. Stephen Harper está jogando um jogo perigoso e divisionista que tem graves repercussões a longo prazo para a cultura política do país. A falta de civilidade mostrada por este governo não tem precedente moderno no Canadá. Como tal, não haverá uma resposta forte e de longo prazo para tocar no Ano Novo.
The genie's out of the bottle. This movement isn't going away. The Harper government's downfall will be remembered as one of its own making. 
O gênio está fora da garrafa. Este movimento não está indo embora. A queda do governo de Harper será lembrado como um de sua própria.
Chief Spence, we thank you for your brave and important hunger strike. There is justice at stake here and that affects everyone. Our thoughts are with you and we will be with you every step of the way.
Chefe Spence, nós agradecemos a sua greve de fome corajosa e importante. Não há justiça em jogo aqui, e que afeta a todos. Nossos pensamentos estão com você e nós estaremos com você a cada passo do caminho.

No comments:

Post a Comment