Thursday 13 December 2012

Peasants sue #Canadian #mining company Hudbay (#Guatemala) / Camponeses levam empresa de #mineração #canadense Hudbay ao tribunal (#Guatemala)


Originally posted by The World, from the BBC, PRI and WGBH at http://www.theworld.org/2012/11/guatemala-mining-hudbay/
Postado originalmente por The World, do BBC, PRI e WGBH em http://www.theworld.org/2012/11/guatemala-mining-hudbay/

Brought to my attention by @j_kneen via FB
Trazido a minha atencao por @j_kneen via FB

Rosa Elbira (Photo: chocversushudbay.com)
Rosa Elbira (Photo: chocversushudbay.com)

A small group of Guatemalans from remote villages has made a long trek to Toronto in search of justice. Five of them are suing a Canadian mining company.
Um pequeno grupo de guatemaltecos de aldeias remotas fez uma longa viagem para Toronto em busca de justiça. Cinco deles estão processando uma empresa de mineração canadense.
They all claim Hudbay Minerals is liable for violence that left one man dead, another in a wheelchair and a group of women victims of gang rapes.
Todos eles afirmam Minerais HudBay é responsável por violência que deixou um homem morto, outro em uma cadeira de rodas e um grupo de mulheres vítimas de estupros em grupo.
The company denies it is to blame.
A empresa nega que é a culpa.
After traveling for two days from their tiny villages, four Guatemalan women and one man arrived this week in Toronto. Their sandals suggested they were not prepared to face Toronto’s subzero temperatures.
Depois de viajar por dois dias a partir de suas pequenas aldeias, quatro mulheres da Guatemala e um homem chegou esta semana em Toronto. Suas sandálias sugeriu que eles não estavam preparados para enfrentar temperaturas abaixo de zero de Toronto.
But Angelica Choc said she’s ready to face those she blames for the death of her husband.
Mas Angélica Choc disse que está pronto para enfrentar aqueles que ela culpa pela morte de seu marido.
“When the plane landed I had a very sad feeling remembering him,” she said, “but I am here to find justice.”
"Quando o avião pousou eu tive um sentimento muito triste lembrar dele", disse ela, "mas eu estou aqui para encontrar a justiça."
Adolfo Ich was shot to death in 2009. He was a community leader fighting efforts to evict villagers from their land. Through tears, Choc recalls the moment her son broke the news.
Adolfo Ich foi morto a tiros em 2009. Ele era um líder da comunidade esforços de combate para expulsar moradores de suas terras. Em meio a lágrimas, Choc recorda o momento seu filho deu a notícia.
“Mama,” she remembered him saying as he knelt before her. “They’ve killed my father.”
"Mamãe", ela lembrou-se dele dizendo que ele se ajoelhou diante dela. "Eles mataram o meu pai."
In court documents, Choc and the others claim security officers employed by Hudbay’s Guatemalan subsidiary are responsible for the violence. But they claim Hudbay is liable because it knew the officers weren’t licensed, were poorly trained and carried illegal weapons.
Em documentos judiciais, Choc e os outros afirmam agentes de segurança empregadas pela subsidiária Hudbay da Guatemala são os responsáveis ​​pela violência. Mas eles afirmam Hudbay é responsável porque ele sabia que os oficiais não foram licenciados, foram mal treinados e carregavam armas ilegais.
The company denies that and says it respects and protects human rights.
A empresa nega e diz que respeita e protege os direitos humanos.
At San Lorenzo church in north Toronto, the mainly Latino congregation’s songs of praise carry a distinctive rhythm. Today, the worshipers are welcoming the Guatemalans who have come to share their stories.
Em San Lorenzo igreja no norte de Toronto, canções da congregação principalmente Latino de louvor levar um ritmo distinto. Hoje, os adoradores estão acolhendo os guatemaltecos que vieram para compartilhar suas histórias.
Rosa Elbira slumped in her chair, choking back tears as she recounted the day in 2007 when she said she was repeatedly raped by nine men. Among them, she claimed, were police, soldiers and security officers for a mining company. Beside her, holding her hand in support, sat 23-year-old German Chub Choc.
Rosa Elbira caiu em sua cadeira, sufocando as lágrimas enquanto ela contou do dia em 2007, quando ela disse que foi estuprada por nove homens. Entre eles, ela afirmou, eram policiais, soldados e agentes de segurança de uma empresa de mineração. Ao seu lado, segurando sua mão de apoio, sáb 23-year-old alemão Choc Chub.
He’s paralyzed from the waist down, a bullet still lodged near his spine. He admitted to moments despair since the day in 2009 when he said he was shot by the head of the mining company’s security detail.
Ele está paralisado da cintura para baixo, uma bala ainda está depositada perto de sua coluna vertebral. Ele admitiu ao desespero momentos desde o dia em 2009, quando ele disse que foi baleado pelo chefe de detalhe da mineradora de segurança.
“Look at me,” he said, pointing to his wheelchair. “Look at what I’ve become.”
"Olhe para mim", disse ele, apontando para a cadeira de rodas. "Olha para o que eu me tornei."
HudBay argues the claims won’t hold up in a Canadian court. But its lawyers are trying to stop the case from even getting that far, arguing any case should be tried in Guatemala.
HudBay defende as reivindicações não irá realizar-se em um tribunal canadense. Mas seus advogados estão tentando parar o caso até mesmo de ficar tão longe, argumentando qualquer caso deve ser julgado na Guatemala.
But the lawyer for the Guatemalans, Murray Klippenstein, said that’s unrealistic.
Mas o advogado da guatemaltecos, Murray Klippenstein, disse que é irreal.
“Many organizations note the Guatemalan legal system is basically corrupt, it’s open to the intimidation and threatening of witnesses – you basically can’t get justice in Guatemala,” Klippenstein said.
"Muitas organizações observe o guatemalteco sistema legal é, basicamente, corrupta, que é aberto à intimidação e ameaça de testemunhas - basicamente você não pode obter justiça na Guatemala", disse Klippenstein.
Audrey Macklin, a professor at the University of Toronto law school, said the Guatemalans are facing significant but not insurmountable hurdles.
Audrey Macklin, um professor da Universidade de Toronto, a faculdade de direito, disse que os guatemaltecos enfrentam obstáculos significativos, mas não intransponível.
“Canadian judges have traditionally been reluctant to hear these kinds of cases, even when the plaintiffs argue that the justice system in their own nations are corrupt or ineffective,” she said.
"Juízes canadenses têm sido tradicionalmente relutante em ouvir estes tipos de casos, mesmo quando os autores argumentam que o sistema de justiça em suas próprias nações são corruptos e ineficazes", disse ela.
American courts have also faced many cases involving multinational companies operating abroad. They’ve been more willing to let the plaintiffs be heard.
Tribunais norte-americanos também têm enfrentado muitos casos que envolvem empresas multinacionais que operam no exterior. Eles estiveram mais dispostos a deixar que os demandantes ser ouvido.
Retired Supreme Court of Canada justice Ian Binnie isn’t familiar with this case. But he said the time may be coming to rethink the issue in Canada.
Aposentado do Supremo Tribunal do Canadá justiça Ian Binnie não está familiarizado com este caso. Mas ele disse que o tempo pode vir a repensar a questão, no Canadá.
“Eventually, the courts are going to have to face up to the fact that in any responsible legal system people have a right to a day in court. And if the only court available is in Canada then that’s where the problem should be faced,” Binnie said.
"Eventualmente, os tribunais vão ter que enfrentar o fato de que em qualquer sistema legal responsáveis ​​pessoas têm direito a um dia no tribunal. E se o tribunal só está disponível está no Canadá, então é aí que o problema deve ser enfrentado ", disse Binnie.
Taking comfort among those supporting them at the church, the Guatemalans know they’ve got a long hard fight ahead of them.
Levando conforto entre aqueles que os apóiam na igreja, os guatemaltecos sabe que eles têm uma luta longa e difícil pela frente.
But they insist their only route to justice for what they claim happened in their villages – is through a Canadian courtroom.
Mas eles insistem em sua única rota para a justiça para que eles afirmam aconteceu em suas aldeias - é através de um tribunal canadense.

No comments:

Post a Comment