Posto de pedágio ilegal destruído ontem (27) por não-índios dentro da terra Tenharim (Foto: Raolin Magalhães) / Toll station illegally destroyedyesterday (27) by non-Indianswithin the earthTenharim(Photo: RaolinMagellan)
ELAÍZE FARIAS / KÁTIA BRASIL
Aproximadamente 300 pessoas invadiram
na manhã desta sexta-feira (27) as aldeias da Terra Indígena Tenharim,
em Humaitá, no sul do Estado do Amazonas, com a justificativa de estarem
em busca dos corpos de três homens desaparecidos. Segundo índios da
etnia tenharim, a invasão começou em uma grande manifestação na BR 230
(Transamazônica), iniciada no município de Apuí, vizinho de Humaitá (a
675 quilômetros de Manaus).
Approximately300 peopleinvadedearly onFriday (27) the indigenous villages ofTenhariminHumaitain the southern stateof Amazonas. This was done on the groundsthat they weresearching for thebodies of threemissing men. Accordingto the TenharimethnicIndians, the invasionbegan as alarge demonstrationinBR230(Trans), which startedin the city ofApuíneighborHumaita(675kilometers from Manaus).
A Polícia Militar, por outro lado,
afirma que está ocorrendo uma “tentativa de invasão” nas aldeias e pediu
pressa no envio da força-tarefa para a região. O tenente coronel
Everton Cruz confirmou que não-índios destruíram com machados, facões e
fogo o posto de cobrança de pedágio ilegal mantido pelos tenharim há
sete anos dentro da terra indígena na BR 230 (Transamazônica), entre a
localidade de Santo Antônio do Matupi (Distrito de Manicoré) e Humaitá.
Veja aqui (ataque)
The Military Police, on the other hand,stated that it was a possible "intrusion attempt" in the villagesand askedwere asked to hurryin sendingthetask force tothe region. Lieutenant ColonelEvertonCruzconfirmed thatnon-Indians, using axes, machetes and fire, illegally destroyedthe station collectingtolls that ismaintainedbyTenharim for the past seven years within theindigenous landinBR230(Trans),which is located between thetown of SantoAntonio doMatupi(district ofManipur) andHumaita. Seehere(https://www.youtube.com/watch?v=Bx1L5TTEzTo)
Os tenharim fazem a cobrança do pedágio desde de 2006 para todos os
veículos que passam no km 145 da rodovia Transamazônica, dentro da terra
indígena. Segundo a Coordenação das Organizações Indígenas da Amazônia
Brasileira (Coiab), o pedágio seria uma compensação e ressarcimentos
pelos danos causados à etnia. No mês de dezembro, os índios aumentaram o
valor de pedágio, revoltando ainda mais população da região.
TheTenharimhave been collecting tolls since2006for all vehiclesthat pass the145kmof theTrans-Amazon Highway, which is located within theindigenous land. According to theCoordinator of IndigenousOrganizations of the BrazilianAmazon(Coiab), the tollrepresentscompensationand reimbursementsfor damage toethnicity. In December, the Indiansincreased the amount of the toll, aggravating even more of the population of the region.
Em entrevista ao portal Amazônia Real,
o índio Ivanildo Tenharim, que está refugiado no quartel do Exército em
Humaitá, afirmou que depois das invasões nas aldeias mulheres com
crianças fugiram para a floresta com receio de serem atacadas. Nas
aldeias, segundo ele, ficaram apenas os homens. Ele disse que uma casa
da aldeia, local onde os índios faziam o pedágio ilegal, foi incendiada,
mas os indígenas optaram por não reagir para evitar conflito.
In an interview withRealAmazonportal, the Indian IvanildoTenharim, who had taken refugeinarmy barracksinHumaitasaidthat after theraids on the villageswomenwith childrenfled into the forestfor fear of beingattacked. Only men remained in the villages, he said. He said ahouse in the village, where theIndians had collected the illegal tollwas burned, butthe Indianschose not toreactto avoidconflict.
Conforme Ivanildo, a comunicação entre os tenharim que estão na
aldeia com os que estão no quartel vem ocorrendo por meio de um orelhão
(telefônico público).
According toIvanildo, communication betweenTenharimwho arein the village withthosein the barrackshas been taking place via apayphone(publicphone).
A distância entre as aldeias tenharim e
a rodovia Transamazônica é de apenas 200 metros. Já a distância das
aldeias para Humaitá é de aproximadamente 123 quilômetros. Segundo
Ivanildo, há muitas aldeias com apenas três famílias.
The distancebetween thevillagesand the TransTenharimhighway isonly 200 meters.Now, the distancefrom villages toHumaitais approximately123 km. AccordingIvanildo, there are manyvillageswith only threefamilies.
“Soubemos que os manifestantes estão fazendo arrastão, dizendo que
estão procurando os corpos. Eles já passaram por quase todas as aldeias.
Estamos tentando pedir apoio da polícia para ver esta situação, mas
ainda não tivemos respostas”, disse Ivanildo, que é secretário municipal
para os povos indígenas da prefeitura de Humaitá e também teve que
fugir de sua casa na última quarta-feira (25) após os violentos
protestos contra os indígenas na cidade.
"We learned thatthe invadorsare trawling, sayingthey are looking forthe bodies.Theyhave gone throughalmostall the villages. We are trying toask forpolice supportto seethis,butwe have not hadanswers, "Ivanildo, who is themunicipal secretaryfor the indigenous peoplesof the Humaita Prefectureand also had toflee hishome lastWednesday (25) afterviolent protestsagainst the Indiansin his town.
O tenente coronel Everton Cruz, que comanda a força de segurança pela
Polícia Militar na área, admitiu ao portal que está ocorrendo uma
“tentativa de invasão” iniciada ontem (26). Segundo ele, o grupo de
invasores é formado por fazendeiros e madeireiros.
Lieutenant ColonelEvertonCruz, who headsthe security forceby the Military Policein the area, admittedto theportal that"intrusion attempts" startedto occur yesterday (26). He said thegroup ofinvadersconsisted of ranchersand loggers.
“Identificamos fazendeiros e madeireiros e funcionários deles
tentando invadir a reserva. Nós vamos fazer de tudo que tiver ao nosso
alcance para evitar que eles não entrem na reserva. Não podemos garantir
100%. Se tiver um confronto com a polícia, não vamos atirar em ninguém.
Estamos tentando convencer no diálogo”, afirmou o tenente coronel
Everton Cruz.
"We identifiedfarmers andloggers andofficialstrying toinvadetheirreservation.We willdo everythingwehavein our power toprevent themfrom entering thereservation.We can not give 100% guarantees. If you havea confrontationwith the police, we will notshoot anybody. We aretrying to encouragedialogue, "said Lieutenant ColonelEvertonCruz.
Rosinho Tenharim, que também está refugiado no quartel do Exército, disse ao Amazônia Real que mulheres e crianças escondidas na mata estão sem proteção.
RosinhoTenharim, who has alsotaken refuge inarmy barracks, told AmazonRealthat women andchildren that were hidingin the bushareunprotected.
“Com o ataque nas aldeias, elas fugiram com as crianças. Mas como tem
chovido bastante, as crianças estão começando a ficar doentes,
gripadas”, disse Rosinho, que é presidente da Organização dos Povos
Indígenas do Alto Madeira, e estava em Humaitá para participar de uma
reunião.
"Withthe attackon thevillagestheyfledwith the children. Butas it hasraineda lot,the kidsare starting to getsick, theyt are getting the flu, "Rosinho, who is presidentof the Organizationof IndigenousPeoples of the UpperMadeira, was inHumaitatoattend a meetingsaid. Refugiados / Refugees
Estão refugiados no quartel 140 indígenas, entre eles, 50 crianças, a
maioria da etnia tenharim. Vinte indígenas doentes que estavam na Casa
de Apoio à Saúde Indígena (Casai) também tiveram que ser retirados do
local, junto com seus acompanhantes, e levado ao quartel depois dos ataques dos moradores de Humaitá.
140indigenousrefugees are currently seeking shelter in the barracks, among them 50children, mostof them of Tenharimethnicity. Twentypatientswho wereindigenousin theSupport Center forIndigenous Health(Marry) alsohad to beevacuated, along withtheir companions, andhad to be taken to the barracksafter the attacksofresidentsHumaita.
Os indígenas fugiram ou foram retirados de suas casas pela polícia
após manifestantes ameaçarem incendiá-las. Alguns indígenas fugiram
quando estavam na balsa que faz a travessia do rio Madeira de Humaitá
para as aldeias.
The Indiansfled or wereremoved from their homesby police afterprotestersthreatened toset them on fire.SomeIndiansfledwhen they wereon the ferrythat takes you acrosstheriver toWoodHumaitavillages.
“A mensagem que eles nos deram é que não queriam nenhum índio nas ruas da cidade se não iam nos matar”, disse Ivanildo.
"The messagethey gave usis thatthey did not wantany Indianson the streetsof the city but that theywere not going tokill us,"saidIvanildo.
No grupo de indígenas que estão no quartel há lideranças, caciques, funcionários públicos e estudantes universitários.
In the group ofIndians whoaretherein the barracks are leaders, chiefs, civil servantsand university students.
Ainda não há previsão da retirada deles do quartel, mas as lideranças
que conversaram com o portal disseram que, por enquanto, não pretendem
continuar na cidade e vão recomendar o mesmo para os outros tenharim.
“Vamos dar um tempo nas aldeias. Não há condições de a gente continuar
em Humaitá porque as ameaças continuam”, disse Ivanildo.
Notyetscheduled withdrawaloftheirbarracks,butthe leaderswho spoke tothe portalsaidthat for now, they do notintend to remainin the city andwill recommendthe sameto othersfrom Tenharim. "Let'stake a break from the villages. People cannot continue in Humaita right now because the threatscontinue, "saidIvanildo.
Desaparecidos / The Missing
Os indígenas também negaram que os tenharim tenham sido os
responsáveis pelo desaparecimento do professor Stef Pinheiro de Souza,
de Apuí, Aldeney Ribeiro Salvador, funcionário da Eletrobrás Amazonas
Energia, e Luciano da Conceição Freire, comerciante do distrito de Santo
Antônio do Matupi, localizado no KM-180 da Transamazônica.
TheIndians alsodeniedthat the Tenharimwere responsiblefor the disappearanceof ProfessorStefPinheiro deSouza,ApuíAldeneySalvadorRibeiro, EletrobrasAmazonas Energiaemployee,and LucianoFreireda Conceição, merchantdistrict ofSantoAntônio ofMatupi, located inKM-180from the Transamazônica.
“Não foram os indígenas. Quando o indígena faz alguma coisa, ele
assume. Se fosse nós, já teríamos assumido. Já tínhamos comunicado à
Funai e dito o motivo”, afirmou Ivanildo Tenharim.
"Therewere noindigenous people involved. When theIndiandoes something,he takes responsibility. If it wereus,we would haveassumed responsibility.We had alreadyreported toFunaiandsaidwhy, "said IvanildoTenharim.
Rosinho Tenharim reitera a informação de Ivanildo. Na sua avaliação,
“estão querendo culpar” os índios sem provas. “Falam que é a gente como
se só a gente morasse na BR. Tem muitas outras pessoas que vivem na
estrada. Há muitas fazendas”, afirmou.
RosinhoTenharimreiteratesthe information provided by Ivanildo and states that "they wanted to blame" the Indianswithout proof."They tell usthat it isas if onlywelived inBR. There are manypeople livingon the road.There are manyfarms, "he said. Nesta quinta-feira (26), segundo Rosinho, dois caciques que estão
refugiados no quartel escaparam de serem mortos por pessoas que
afirmaram ser das famílias dos desaparecidos.
On Thursday(26), accordingRosinhotwochiefs whoarerefugeesin the barracksescapedbeing killed bypeople who claimed tobethe familiesof the missing.
“Vieram aqui com a gente e propuseram nos acompanhar na aldeia.
Disseram que iam fazer busca, mas queriam que alguém da gente lhes
acompanhasse. Só que quando os caciques chegaram perto da balsa, viram
que era uma armadilha. Muitas pessoas afirmaram que iam matar eles.
Depois disso, não queremos mais nenhum diálogo”, disse Rosinho.
"They cameherewith usand proposedto accompany usin the village. They said theywanted to conduct asearch,butwewantedsomeoneto accompanythem. Except that whenthe chiefscame close to theferry,they saw that it wasa trap. Many peoplesaid theywere going to killthem.After that, we do not wantany moredialogue, "saidRosinho.
A Terra Indígena Tenharim é composta por três áreas: Tenharim-Marmelos, Tenharim Marcelos (Gleba B) e Tenharim do Igarapé Preto.
TheIndigenous landsof the Tenharimconsist of threeareas: Tenharim-Marmelos, TenharimMarcelos(Gleba B) andTenharimof IgarapéPreto.
Foco de tensão / Focus of the tensions
Procurada pelo portal, a Polícia Militar do Amazonas informou que
mais de 250 policiais militares tentam proteger a reserva indígena. Os
policiais estão em pontos estratégicos da área que é o foco de tensão a
partir do quilômetro 180 da BR 230 (Transamazônica), principal entrada
para reserva, em Santo Antônio do Matupi, Distrito de Manicoré.
Soughtby the portal, the Military Police ofAmazonasreported that more than250police officersare trying toprotect theIndian reservation. Thepolicearelocated at strategic pointsin the area whichis the focusof tensionfrommile180BR230(Trans), the main entrance to the reserve, in SantoAntônio ofMatupi, in the District ofManipur.
O tenente coronel Everton Cruz disse que está aguardando apoio de um
helicóptero do Exército para auxiliar a segurança. Também devem chegar
nas próximas horas mais de 200 homens da Polícia Federal e Força
Nacional de Segurança, que já tem pequeno contingente dentro da reserva.
Lieutenant ColonelEvertonCruzsaid he isawaitingsupport from aArmy helicopterto providesafety.In addition, more than 200 men of the Federal Police and the National Security Force should alsoarrive in the cominghours. A small contingentis already located within the reserve.
A força da Polícia Militar se concentra, segundo o comandante, no km
150 da BR 230 (sentido Apuí) e no porto de Humaitá no rio Madeira. “Do
efetivo nosso são 250 policiais. Nós estamos fazendo de tudo para não
ter invasão, mas preciso de um transporte para chegar de imediato”,
disse.
TheMilitary Policeforcefocuses, according to the commander, on the km150BR230(Apuísense) and the port ofHumaitaon the Madeira River. "We have 250police in the area. We are doingeverything to nothaveraid,but I need immediate access to transportation, "he said.
A Delegacia da Polícia Civil de Apuí confirmou que fazendeiros e
madeireiros também tentam invadir a Terra Indígena Tenharim desde a
noite de quinta-feira (26) para fazer buscas aos três homens
desaparecidos. Mas foram contidos, segundo o delegado Robson Janes, por
forças do Exército, da Polícia Federal, da Força Nacional de Segurança e
da Polícia Militar do Amazonas.
TheOffice of theCivilPoliceconfirmed thatApuíranchers and loggers are alsotrying to invade theIndigenous lands of the Tenharimsince the nightof Thursday(26) tosearchfor the threemissing men. They were howevercontained, according to the sheriffRobsonJanes, by forcesof the Army,the Federal Police, the NationalSecurity Forceandthe Military Police ofAmazonas.
O delegado Robson Janes disse que
parentes e amigos estão no grupo. “Ontem (26) saiu daqui (de Apuí) 29
caminhonetes com essas pessoas. Eles tentaram invadir à reserva para
fazer buscar de informações sobre o professor Stefano. Chegando em Santo
Antônio do Matupi, essas pessoas foram contidas pelo Exército e Polícia
Federal e demais forças”, afirmou.
The delegateRobsonJanessaidrelativesand friendsare in the group. "Yesterday (26) left here(Apuí)29truckwith these people.Theytried to invadethereserve toseekinformation aboutProfessorStefano. Arriving inSantoAntônio ofMatupi. These peoplewerecontainedby the armyandfederal policeand otherforces, "he said.
Procurada na manhã de hoje, a Funai disse por meio da assessoria de
imprensa que a “Coordenação Local do órgão não detectou nenhuma invasão
de não-índios em aldeias da região até o presente momento”. Disse também
que “a Polícia Federal e a Força Nacional estão se deslocando para a
região”.
When contactedthis morning, Funai saidthrougha spokespersonthatthe "Local Coordination team did notdetected aninvasion by non-indigenous persons into the villagesinthe regionto date." He also said that"the Federal Police and the NationalStrengthare moving intothe region."
Em outra nota, enviada após novamente ser procurada pelo portal, a
Funai não negou (mas também não confirmou) sobre a possível invasão e
novamente disse que Polícia Federal, junto com a Força Nacional, já está se deslocando para a região para apurar o caso.
On another note,sent afteragainbeing soughtby the portal, Funai has not denied(but notconfirmed) thepossible invasionand againsaidFederalPolice, along with theNational Force, arenowmoving to theregion toinvestigate the case.
“Não temos atribuição para investigar
denúncia de crimes. Trabalhamos em parceria com a Polícia Federal para
facilitar as investigações, acompanhando-os às aldeias, ajudando no
diálogo e negociação com os índios. Apenas a polícia pode/deve
investigar a denúncia de crimes. A Funai está à disposição da Polícia
para auxiliar na resolução do caso o mais rápido possível”, diz a nota.
"We have notassigned an investigation of the alleged crimes. We are working in partnershipwith the federal policetofacilitate investigations, together with the villages, are assisting with dialogueand negotiationwith the Indians. Onlythe police can or should investigate thecrimes reported. Funaiisavailable to thepoliceto assist in theresolution of the caseas quickly as possible, "the statement said.
A Secretaria do Gabinete da PF em Porto Velho (RO) confirmou que um
contingente de policiais federais, da Força Nacional e da Polícia
Rodoviária Federal está se dirigindo ao local da manifestação.
The Secretariat of theCabinetof PF inPorto Velho(RO) confirmed thata contingent offederalpolice, the National Strength andthe Federal Highway Policeis headedtothe site.
No comments:
Post a Comment