Postado originalmente por o Conselho Indigenista Missionário em http://www.cimi.org.br/site/pt-br/?system=news&conteudo_id=6852&action=read
Originally posted by the Conselho Indigenista Missionário at http://www.cimi.org.br/site/pt-br/?system=news&conteudo_id=6852&action=read
Trazido a minha atenção por @PersonalEscrito
Brought to my attention by @PersonalEscrito
Por/by Ruy Sposati e Lunaé Parracho,
Altamira (PA)
No dia internacional da liberdade de imprensa, três repórteres foram impedidos de realizar a cobertura jornalística da ocupação do canteiro de obras da Usina Hidrelétrica Belo Monte, nesta sexta-feira, 3, no Pará. Dois deles foram retirados por cerca de cem homens da Polícia Federal, Tropa de Choque, Rotam e Força Nacional, e um terceiro foi multado em mil reais. Um ativista também foi expulso do canteiro.
On international press freedom, three reporters were prevented from covering the occupation of the construction site of the Belo Monte hydroelectric plant. On Friday the 3rd, in Pará two of them were removed by about a hundred men of the Federal Police, riot police, and National Force, and a third was fined a thousand dollars. One activist was also kicked out of the bed.
Há três dias, cerca de 150 indígenas de oito povos atingidos pela construção de hidrelétricas nos rios Xingu, Tapajós e Teles Pires ocupam o principal canteiro da barragem, o Sítio Belo Monte, exigindo que as obras sejam suspensas até que eles sejam ouvidos pelo governo federal.
Three days ago, about 150 eight indigenous peoples affected by the construction of dams on the Xingu, Tapajos and Teles Pires occupied the main construction site of the dam, the Belo Monte site, demanding that the work be suspended until they were consulted by the federal government .
Na sexta, foi negado pela Justiça Federal o pedido de reintegração de posse da Norte Energia contra os indígenas. Contudo, o Consórcio Construtor Belo Monte (CCBM) também pediu à Justiça Estadual que concedesse reintegração de posse contra não-indígenas que estivessem no canteiro. A juíza Cristina Sandoval Collier da 4a. Vara Cível de Altamira concedeu pedido, o que levou à expulsão de dois jornalistas e a aplicação de multa em um terceiro.
On Friday, the Federal Court denied the request for repossession of Norte Energia against the Indians. However, the Belo Monte Construction Consortium (CCBM) also asked for the state court to grant an injunction against non-Indians who were in the land. Judge Cristina Sandoval Collier's fourth. Civil Court granted request of Altamira, which led to the expulsion of two journalists and the fining of a third.
Os três jornalistas - o fotógrafo da Reuters, Lunaé Parracho, o jornalista do Conselho Indigenista Missionário, Ruy Sposati e o correspondente da Radio France Internationale (RFI) no Brasil, François Cardona - tem realizado cobertura diária dos acontecimentos que envolvem a ação dos indígenas contra a construção de grandes barragens que afetam seus territórios. A RFI publicou neste sábado uma reportagem sobre a expulsão sofrida pelo correspondente.
The three journalists - Reuters photographer, Lunae Brill, journalist of the Indigenous Missionary Council, Ruy Sposati and correspondent for Radio France Internationale (RFI) in Brazil, François Cardona - had conducted daily coverage of events involving the action of the natives against construction of large dams that affect their territories. The RFI published on Saturday a report on the expulsion of the correspondent.
CENSURA / CENSORSHIP
“Essa decisão é absolutamente sem sentido”, afirma o advogado da Sociedade Paraense de Direitos Humanos (SDDH), Sérgio Martins. “Ela é tecnicamente inconsistente. Há uma dúzia de processos aqui assim. É como se qualquer justificativa do Consórcio Construtor Belo Monte (CCBM) fosse suficiente para que a Justiça conceda liminares favoráveis a eles”, comenta.
"This decision is absolutely meaningless," says the lawyer of Pará Society for Human Rights (SDDH), Sérgio Martins. "She is technically inconsistent. There are a dozen processes here. It's like any justification by the Belo Monte Construction Consortium (CCBM) was sufficient for the Court to grant injunctions favorable to them, "he says.
Para Sérgio, a decisão da Justiça estadual foi política. “Essa ação é de 2011, na verdade. Era um interdito proibitório que a Justiça nunca extinguiu e que agora, um ano e meio depois, foi transformada em reintegração de posse. Ela visa tirar todo o apoio e solidariedade das pessoas não-indígenas, e eliminar a cobertura jornalística em campo. Foi uma decisão estritamente política, do ponto de vista judicial. ”, aponta.
For Sergio, the state court's decision was political. "This action was from 2011, actually. It was a prohibition that Justice never extinguished and now, a year and a half later, it was transformed into an injunction. She [the judge] aimed to remove all the support and solidarity of non-indigenous people, and eliminate the on-the-ground coverage. It was a purely political decision, the judicial point of view. "He says.
A SDDH entrará com uma ação exigindo que seja garantido o acesso de jornalistas ao local da ocupação.The SDDH will enter a lawsuit demanding that journalists are guaranteed access to the site of the occupation.
PERIGO / DANGER
Em nova carta lançada sábado, 4, os indígenas que ocupam o canteiro se mostraram preocupados com a proibição da imprensa no local. Segundo o documento, “a cobertura jornalística ajuda muito” a “transmitir nossa voz para o mundo”.
In another letter released Saturday the 4rth, Indians occupying the site were concerned with the prohibition of the press at the site. According to the document, "the news coverage helps a lot" to "convey our voice to the world."
“Nosso protesto é pacífico. Estamos pedindo para sermos ouvidos. Por que eles não querem os jornalistas aqui?”, questiona o guerreiro Valdenir Munduruku. “Se alguma coisa acontecer, a responsabilidade é do governo”.
"Our protest is peaceful. We are asking to be heard. Why do they not want journalists here?, "Asks the warrior Valdenir Mundurukú. " If anything happens, it is the responsibility of the government."
Originally posted by the Conselho Indigenista Missionário at http://www.cimi.org.br/site/pt-br/?system=news&conteudo_id=6852&action=read
Trazido a minha atenção por @PersonalEscrito
Brought to my attention by @PersonalEscrito
Por/by Ruy Sposati e Lunaé Parracho,
Altamira (PA)
No dia internacional da liberdade de imprensa, três repórteres foram impedidos de realizar a cobertura jornalística da ocupação do canteiro de obras da Usina Hidrelétrica Belo Monte, nesta sexta-feira, 3, no Pará. Dois deles foram retirados por cerca de cem homens da Polícia Federal, Tropa de Choque, Rotam e Força Nacional, e um terceiro foi multado em mil reais. Um ativista também foi expulso do canteiro.
On international press freedom, three reporters were prevented from covering the occupation of the construction site of the Belo Monte hydroelectric plant. On Friday the 3rd, in Pará two of them were removed by about a hundred men of the Federal Police, riot police, and National Force, and a third was fined a thousand dollars. One activist was also kicked out of the bed.
Há três dias, cerca de 150 indígenas de oito povos atingidos pela construção de hidrelétricas nos rios Xingu, Tapajós e Teles Pires ocupam o principal canteiro da barragem, o Sítio Belo Monte, exigindo que as obras sejam suspensas até que eles sejam ouvidos pelo governo federal.
Three days ago, about 150 eight indigenous peoples affected by the construction of dams on the Xingu, Tapajos and Teles Pires occupied the main construction site of the dam, the Belo Monte site, demanding that the work be suspended until they were consulted by the federal government .
Na sexta, foi negado pela Justiça Federal o pedido de reintegração de posse da Norte Energia contra os indígenas. Contudo, o Consórcio Construtor Belo Monte (CCBM) também pediu à Justiça Estadual que concedesse reintegração de posse contra não-indígenas que estivessem no canteiro. A juíza Cristina Sandoval Collier da 4a. Vara Cível de Altamira concedeu pedido, o que levou à expulsão de dois jornalistas e a aplicação de multa em um terceiro.
On Friday, the Federal Court denied the request for repossession of Norte Energia against the Indians. However, the Belo Monte Construction Consortium (CCBM) also asked for the state court to grant an injunction against non-Indians who were in the land. Judge Cristina Sandoval Collier's fourth. Civil Court granted request of Altamira, which led to the expulsion of two journalists and the fining of a third.
The three journalists - Reuters photographer, Lunae Brill, journalist of the Indigenous Missionary Council, Ruy Sposati and correspondent for Radio France Internationale (RFI) in Brazil, François Cardona - had conducted daily coverage of events involving the action of the natives against construction of large dams that affect their territories. The RFI published on Saturday a report on the expulsion of the correspondent.
CENSURA / CENSORSHIP
“Essa decisão é absolutamente sem sentido”, afirma o advogado da Sociedade Paraense de Direitos Humanos (SDDH), Sérgio Martins. “Ela é tecnicamente inconsistente. Há uma dúzia de processos aqui assim. É como se qualquer justificativa do Consórcio Construtor Belo Monte (CCBM) fosse suficiente para que a Justiça conceda liminares favoráveis a eles”, comenta.
"This decision is absolutely meaningless," says the lawyer of Pará Society for Human Rights (SDDH), Sérgio Martins. "She is technically inconsistent. There are a dozen processes here. It's like any justification by the Belo Monte Construction Consortium (CCBM) was sufficient for the Court to grant injunctions favorable to them, "he says.
Para Sérgio, a decisão da Justiça estadual foi política. “Essa ação é de 2011, na verdade. Era um interdito proibitório que a Justiça nunca extinguiu e que agora, um ano e meio depois, foi transformada em reintegração de posse. Ela visa tirar todo o apoio e solidariedade das pessoas não-indígenas, e eliminar a cobertura jornalística em campo. Foi uma decisão estritamente política, do ponto de vista judicial. ”, aponta.
For Sergio, the state court's decision was political. "This action was from 2011, actually. It was a prohibition that Justice never extinguished and now, a year and a half later, it was transformed into an injunction. She [the judge] aimed to remove all the support and solidarity of non-indigenous people, and eliminate the on-the-ground coverage. It was a purely political decision, the judicial point of view. "He says.
A SDDH entrará com uma ação exigindo que seja garantido o acesso de jornalistas ao local da ocupação.The SDDH will enter a lawsuit demanding that journalists are guaranteed access to the site of the occupation.
PERIGO / DANGER
Em nova carta lançada sábado, 4, os indígenas que ocupam o canteiro se mostraram preocupados com a proibição da imprensa no local. Segundo o documento, “a cobertura jornalística ajuda muito” a “transmitir nossa voz para o mundo”.
In another letter released Saturday the 4rth, Indians occupying the site were concerned with the prohibition of the press at the site. According to the document, "the news coverage helps a lot" to "convey our voice to the world."
“Nosso protesto é pacífico. Estamos pedindo para sermos ouvidos. Por que eles não querem os jornalistas aqui?”, questiona o guerreiro Valdenir Munduruku. “Se alguma coisa acontecer, a responsabilidade é do governo”.
"Our protest is peaceful. We are asking to be heard. Why do they not want journalists here?, "Asks the warrior Valdenir Mundurukú. " If anything happens, it is the responsibility of the government."
No comments:
Post a Comment