Originally posted by
Nelly Ali (@nellyali) on her blog at http://nellyali.wordpress.com/2013/03/22/broken-boned-bitten-and-burnt-and-no-foster-care-in-egypt/
Postado originalmente por Nelly Ali (@nellyali) em seu
blog em http://nellyali.wordpress.com/2013/03/22/broken-boned-bitten-and-burnt-and-no-foster-care-in-egypt/
Bloggers
Note: Why am I posting these articles that describe such horrors happening to
children in Egypt? Because if we don't know and don't look, then we are silent.
We are complicit. We make it as if it didn't happen. But it did happen and it
continues to happen. Please look and read. Not just on this issue but any of
the issues I post on this blog and please feel free to pass on the articles you read here!
About these Egyptian children or any other children or adults who have to
experience the horrors of abuse, forced relocation...whatever the issue. We
must not shut our eyes!
Bloggers
Nota: Por que estou postando esses artigos que descrevem tais horrores
acontecendo com as crianças no Egito? Porque se nós não sabemos e não olhar,
então estamos em silêncio. Somos cúmplices. Fazemos isso como se isso não
aconteceu. Mas aconteceu e continua a acontecer. Por favor, olhar e ler. Não
apenas sobre esta questão, mas qualquer uma das questões que eu postar nesse
blog e não hesite em passar os artigos que você lê aqui, por favor! Sobre estas crianças egípcias ou quaisquer outras
crianças ou adultos que têm de experimentar os horrores do abuso, realocação
forçada ... seja qual for o problema. É importante que o que acontece lá fora,
neste mundo não é ignorado. Não devemos fechar os olhos!
------
This is what the email
Manadeel Waraq received said:
/ Isto é o que o e-mail recebido Manadeel Waraq disse:
“Dear all, / "Queridos todos,
Today the hospital
admitted a three year old girl. Her mother and father bought her into hospital
saying she had suffered a fall from the second floor. Upon examination, the
doctor issued a report with the following:
Hoje, o hospital
admitiu três anos garota. Sua mãe e seu pai comprou-lhe ao hospital dizendo que
ela havia sofrido uma queda do segundo andar. Após o exame, o médico publicou
um relatório com o seguinte:
·
both arms
broken
·
concussion
·
cigarette
burns all over the three year old’s body
·
second degree
burns caused by an iron on both legs
·
deformities
in the body where the girl has been bitten, needing reconstructive surgery
·
Os dois braços quebrados
·
Concussão
·
Queimaduras de cigarro por todo o corpo três anos de
idade
·
Queimaduras de segundo grau causadas por um ferro em
ambas as pernas
·
Deformidades no corpo onde a menina foi mordido,
necessitando de cirurgia reconstrutiva
We have called the
police and the mother and father have been arrested.”
Temos chamado a polícia
e a mãe eo pai foram presos. "
That was the email… A
string of words that I am not ashamed to say made me cry while translating for
this post. The email was so cold in its lack of emotion, it’s “factualness”,
its rawness. But it had to be, because what words can ever capture the feeling
the person who had gone to see this girl and writing to us reaching out for
help, has experienced. What words could truly represent the fear, the pain, the
cruelty, the injustice that this three year old girl had suffered, is suffering
and will suffer? Damn words for being so limiting, damn her parents for their
cruelty and damn life for making them so heartless.
Esse foi o e-mail ... A
seqüência de palavras que eu não tenho vergonha de dizer que me fez chorar ao
traduzir para este post. O e-mail era tão frio em sua falta de emoção, é
"factualness", a sua crueza. Mas tinha que ser, porque o que as
palavras nunca pode capturar o sentimento da pessoa que tinha ido ver essa
garota e escrevendo-nos chegando para ajudar, tem experimentado. Que palavras
poderiam representar verdadeiramente o medo, a dor, a crueldade, a injustiça
que esta menina de três anos sofreu, está sofrendo e vai sofrer? Palavras
malditas por ser tão limitante, caramba seus pais por sua crueldade e maldita
vida para torná-los tão cruel.
The email was sent out
to us, a group of individuals around the word who could do nothing but
coordinate help, working with a reality that while we advocate for real social
change towards children, we were working on the premise that we will save one
child at a time. But what was to save here? We were a group of individuals
working against a system bent on the victimisation of children, a government
that’s every attempt to talk about children oppressed them further, a country
whose children aren’t and never have been its priority.
O e-mail foi enviado
para nós, um grupo de pessoas em torno da palavra que não podia fazer nada, mas
coordenar ajuda, trabalhando com uma realidade que, enquanto nós defendemos
para a mudança social real em relação às crianças, que estavam trabalhando na
premissa de que vamos salvar uma criança de cada vez. Mas o que era para salvar
aqui? Éramos um grupo de indivíduos trabalhando contra uma tendência do sistema
na vitimização das crianças, um governo que está cada tentativa de falar sobre
filhos oprimidos-los ainda mais, um país cujos filhos não são e nunca foram a
sua prioridade.
I try, as much as I
possibly can, to write my posts without emotion, without coercing my readers to
feel a certain way, and definitely without trying to portray the children as
mere victims but as agents capable of change, capable of influencing there own
world. It’s what I teach, it’s what the new sociology of childhood is all
about. But this three year old? How can I not ask you, reader, to cry
with me? Or not ask you whose victim she is? Or your role in what’s going to
happen to her if not what’s already happened.
Eu tento, tanto quanto
eu puder, para escrever os meus posts, sem emoção, sem coagir os meus leitores
a sentir uma certa maneira, e, definitivamente, sem tentar retratar as crianças
como meras vítimas, mas como agentes capazes de mudança, capazes de influenciar
a própria existência mundo. É o que eu ensino, é o que a nova sociologia da
infância é tudo. Mas essa criança de três anos? Como eu não posso pedir-lhe,
leitor, a chorar comigo? Ou não pedir, cuja vítima é ela? Ou o seu papel no que
vai acontecer com ela se não o que já aconteceu.
I managed to enlist the
help of one my heroes (Dr Hany Hamam) the
reconstructive cosmetic surgeon who performed the rape scar surgery
for one of my girls. He said he’d take care of that bit. Manadeel Waraq’s Amira
Qotb enlisted the help of the head of the Coalition for Children’s Rights in
Egypt lawyers, for the legal aspect of the case. Emails going back and forth
throwing about ideas of which shelters we could move the child to temporarily.
Great.. But then what?
Consegui contar com a
ajuda de um dos meus heróis (Dr. Hany Hamam), o cirurgião plástico
reconstrutivo que executou a cirurgia cicatriz estupro de uma das minhas
filhas. Ele disse que ia cuidar do que pouco. De Manadeel Waraq Amira Qotb
contou com a ajuda do chefe da Coalizão para os Direitos das Crianças em
advogados Egito, para o aspecto legal do caso. Emails indo e voltando jogando
sobre as idéias de que os abrigos podemos mover a criança temporariamente.
Grande .. Mas e depois?
If this little three
year old girl miraculously gets better, she will need two things that will not
be available to her: psychological help and shelter/ alternative care. Perhaps
with the amazing twitter response I get to my call outs for help we’ll find the
former, but what of the latter? There are only two types of child alternative
care systems in Egypt: orphanages for biological orphans and street children
shelters for social orphans. So what of abused children? What of foster care,
kinship, adoption?
Se este pequeno de três
anos garota milagrosamente fica melhor, ela vai precisar de duas coisas que não
estarão disponíveis a ela: ajuda psicológica e abrigo / cuidados alternativos.
Talvez com a resposta incrível do twitter eu recebo aos meus outs chamada para
ajudar, vamos encontrar o primeiro, mas o que dizer do segundo? Existem apenas
dois tipos de sistemas de cuidados alternativos de crianças no Egito: orfanatos
para órfãos e crianças de rua biológicos abrigos para órfãos sociais. Então,
qual das crianças abusadas? O que de um orfanato, parentesco, adoção?
There is no where
suitable for this three year old to go if she gets better. It cannot be up to
our mailing list at Manadeel Waraq to deal with this alone or to forever continue working
on a case by case basis. This is we’re we as a society must get together to
advocate and be part of change – all of us. This is what we need to do:
Não há nenhum lugar
adequado para esta criança de três anos para ir se ela fica melhor. Não pode
ser de até nossa lista de discussão na Manadeel Waraq para lidar com isso
sozinho ou continuar sempre trabalhando em uma base caso a caso. Esse é que
estamos nós, como uma sociedade deve se reunir para defender e ser parte da
mudança - todos nós. Isto é o que nós precisamos fazer:
•
we MUST admit
that familial abuse happens, torture, incest, gendered violence
•
change the
deep rooted idea that children somehow “belong” to their parents so that it is
not society’s role to interfere
•
we need to
campaign for a foster care system that is well planned, structured and
monitored
•
Temos de admitir que o
abuso familiar acontece, tortura, incesto, violência de gênero
•
Mudar a idéia
profundamente enraizada de que as crianças de alguma forma
"pertencer" aos seus pais para que ele não é o papel da sociedade a
interferir
•
Precisamos de fazer
campanha para um sistema de assistência social que é bem planejado, estruturado
e monitorado
If you think what I am
calling for is unrealistic, please let me remind you that in 1988 it took one
Englishman, Richard Hemsley, to look around and notice that the only forms for
alternative care in Egypt were old people’s homes and orphanages and he set up
the first home for street children. We need to be progressive, it will only
take a few of us to look around and see the truth that perhaps with a
monitored, foster care system, we can not only get appropriate shelter for our
three year old once she’s better, but perhaps a whole system that may mean kids
have an alternative to the street.
Se você acha que eu
estou pedindo é irrealista, por favor, deixe-me lembrá-lo que, em 1988, levou
um inglês, Richard Hemsley, olhar em volta e perceber que as únicas formas de
cuidados alternativos no Egito eram lares e orfanatos de idosos e pôs a
primeira casa para crianças de rua. Precisamos ser progressiva, ela só vai
levar alguns de nós a olhar ao redor e ver a verdade que talvez com um
monitorados, sistema de assistência social, podemos não só obter um abrigo
adequado para nossos três anos, uma vez que ela é melhor, mas, talvez, um todo
sistema que pode significar que as crianças têm uma alternativa para a rua.
Please, please let’s
get the conversation going, please don’t think that you cannot help, you can,
we all can… We all have to. It’s only a coincidence that it isn’t you, as a
baby that’s waiting, burnt, broken boned, bitten, alone in hospital waiting for
help. We have a responsibility we can no longer ignore. I hope you can forgive
my first emotional call for help, I had no other choice.
Por favor, por favor,
vamos começar a conversa, por favor, não pense que você não pode ajudar, você
pode, todos nós podemos ... Nós todos temos que. É apenas uma coincidência que
não é você, como um bebê que está esperando, queimado, quebrado ossos, mordido,
só no hospital à espera de ajuda. Temos uma responsabilidade que não podemos
mais ignorar. Espero que você possa perdoar a minha primeira chamada emocional
para ajudar, eu não tinha outra escolha.
In the end it seems
that even the three year old can be an agent for change, if only we’ll let her.
No final, parece que
até mesmo a três anos de idade pode ser um agente de mudança, que só vamos
deixá-la.
My apologies for some of the links attached to some words. I didn't put them there and can't seem to remove them no matter what I do. :(
ReplyDelete