Postado originalmente por Xingu Vivo Para Sempre em http://www.xinguvivo.org.br/2012/09/25/pescadores-continuam-acampados-em-protesto-contra-belo-monte/
Originally posted by Xingu Vivo Para Sempre at http://www.xinguvivo.org.br/2012/09/25/pescadores-continuam-acampados-em-protesto-contra-belo-monte/
Trazido a minha atençao por @PersonalEscrito via FB
Brought to my attention by @PersonalEscrito via FB
Originally posted by Xingu Vivo Para Sempre at http://www.xinguvivo.org.br/2012/09/25/pescadores-continuam-acampados-em-protesto-contra-belo-monte/
Trazido a minha atençao por @PersonalEscrito via FB
Brought to my attention by @PersonalEscrito via FB
Publicado em 25 de setembro de 2012
Published on September 25, 2012
O protesto de pescadores contra Belo Monte, que chegou a paralisar os trabalhos nas obras da barragem do sitio Pimental na semana passada, continua mantido no Xingu. Na última sexta, 21, uma liminar da Justiça estadual deferiu o pedido do Consórcio Construtor Belo Monte (CCBM) para que os pescadores se abstenham de impedir os trabalhos na barragem, e o acampamento dos manifestantes na ilha Jatobá foi despejado.
The fishermen's protest against Belo Monte, which was organized to halt work on the dam's construction site Pimental last week, still remained in the Xingu. Last Friday, 21, an injunction from the state court granted the request of the Belo Monte Consortium Builder (CCBM) for fishermen to refrain from preventing work on the dam, and the protesters' camp in the island Jatobá was dumped.
Ainda durante o final de semana, o grupo de pescadores montou novo acampamento na Ilha do Cão, área que não pertence à Norte Energia e de onde não podem ser despejados, e retomaram a pesca-protesto nas imediações da barragem.
Also during the weekend, a group of fishermen set up new camp at Ilha do Cão (Dog Island), an area that does not belong to Norte Energia and where they can not be evicted, and resumed their fishing-protest near the dam.
Nesta terça (25) pela manhã, oito barcos – simbolizando os oito dias do acampamento – fizeram novo protesto em frente às obras em forma de desfile que atravessou o Xingu de margem a margem. De acordo com relatos, funcionários do CCBM se aproximaram do acampamento em atitude intimidadora, filmando e fotografando, mas não chegaram a usar nenhum tipo de violência.
On Tuesday (25) morning, eight boats - symbolizing the eight days of the camp - held another protest in front of the site in the form of a parade that crossed the Xingu from side to side. According to reports, officials CCBM approached the camp in an intimidating manner, filming and photographing, but they did not get to use any kind of violence.
Segundo o pescador Donato, o ato teve o objetivo de mostrar que os pescadores não recuaram. “Estamos a oito dias nessa luta e não recebemos nenhuma resposta oficial às nossas denuncias e demandas. Queremos a Norte Energia e o Ibama aqui no acampamento pra discutir com a gente. Eu, por exemplo, moro abaixo da barragem e não tenho acesso a Altamira se não for pelo rio. Como vamos faze depois que fecharem? Ninguém explicou isso pra gente. Ninguém falou como a gente ia ser indenizado. Ninguém falou como faz agora que o peixe está acabando”.
According to a fishermanby the name of Donato, the action aimed to show that fishermen had not retreated. "We have been in this fight for eight days and have received no official response to our complaints and demands. We want to Norte Energia and IBAMA here at the camp to enter into discussions with us. I, for one, live below the dam and my only access to Altamira is via the river. What do we do after this route is closed to us? Nobody explained it to us. Nobody spoke about how we would be compensated. No one spoke about this now that the fish are running out."
De acordo com o pescador, o CCBM vem efetuando uma série de detonações nas ilhas do Xingu, o que oferece grande perigo para os pescadores. “A gente tem autorização legal de pescar no Xingu. Mas aí eles vem de voadeira, intimidando, e enxotam a gente de onde estamos pescando. Isso eles não podem fazer”. O pescador também afirma que o volume de peixes mortos tem aumentado. “Toda semana eu passo pela barragem pra levar meu pescado pra Altamira, e toda vez vejo peixe morto boiando no local”.
According to the fisherman, the CCBM has been conducting a series of blasts in the islands of the Xingu, which presents a great danger to the fishermen. "We have legal authorization to fish on the Xingu. But then they come to Voadeira, intimidating us where we are fishing. That they can not do that. "The fisherman also state that the volume of dead fish has increased. "Every week I step through the dam to take my fish to Altamira, and every time I see dead fish floating."
A direção da Colônia de Pescadores de Altamira informou hoje que uma representante do Ministério da Pesca convocou uma reunião para esta quarta, 26, as 10 h. A proposta dos pescadores acampados é que esta reunião ocorra no local do protesto, mas ainda não há confirmação sobre a questão.
The leadership ofthe Fishermen's Colony of Altamira reported today that a representative of the Ministry of Fisheries convened a meeting for this Wednesday, 26th, at 10 o'clock. The proposal by the protesting fishermen was that this meeting occurs at the site of the protest, but there has been no confirmation on the matter.
Greve na Funai / Strike at Funai
Servidores da Funai em Altamira estão em greve desde segunda, 24, por melhores condições de trabalho. Segundo os funcionários, há mais de duas semanas foi enviado à presidência do órgão em Brasília vários ofícios apontando os problemas e as reivindicações, mas até esta semana não houve nenhuma resposta.
Staffers of Funai in Altamira have been on strike since Monday, 24. They are striking for better working conditions. According to officials, more than two weeks ago several letters were sent to the presidency of the organization in Brasilia pointing out the problems and demands, but until this week there was no answer.
Sobrecarregados em função dos problemas advindos da construção de Belo Monte, os funcionários, que ontem fizeram um protesto em Altamira, reivindicam medidas como: construção de prédio próprio e adequado que comporte todos os funcionários da Funai loca; mais orçamento; contratação de mais funcionários; construção de uma nova Casa do Índio; e o cumprimento de uma série de acordos com a Norte Energia, que até agora não atendeu nenhuma das condicionantes previstas no Plano Básico Ambiental (PBA).
Overloaded due to the problems arising from the construction of Belo Monte, officials who yesterday staged a protest in Altamira, and were demanding measures such as construction of their own appropriate an adequate building and for the employees of Funai; over budget, hiring more employees; construction of a new House for the indigenous peoples, and the fulfillment of a series of agreements with the Norte Energia, which so far has not fulfilled any of the conditions laid down in the Basic Environmental Plan (PBA).
No comments:
Post a Comment