Saturday, 28 December 2013

Manifestantes invadem aldeias Tenharim (AM), dizem #indígenas (#Brasil) / Invaders enter Tehnharim (AM) villages, say the #Indigenous peoples (#Brazil)

Postado originalmente por Amazonia Real em http://amazoniareal.com.br/manifestantes-invadem-aldeias-tenharim-am-dizem-indigenas/
Originally posted by Amazonia Real at http://amazoniareal.com.br/manifestantes-invadem-aldeias-tenharim-am-dizem-indigenas/

Trazido a minha atenção por @PersonalEscrito via Twitter
Brought to my attention by @PersonalEscrito via Twitter



Posto de pedágio ilegal destruído ontem (27) por não-índios dentro da terra Tenharim (Foto: Raolin Magalhães) 
Posto de pedágio ilegal destruído ontem (27) por não-índios dentro da terra Tenharim (Foto: Raolin Magalhães) / Toll station illegally destroyed yesterday (27) by non-Indians within the earth Tenharim (Photo: Raolin Magellan) 
ELAÍZE FARIAS / KÁTIA BRASIL

Aproximadamente 300 pessoas invadiram na manhã desta sexta-feira (27) as aldeias da Terra Indígena Tenharim, em Humaitá, no sul do Estado do Amazonas, com a justificativa de estarem em busca dos corpos de três homens desaparecidos. Segundo índios da etnia tenharim, a invasão começou em uma grande manifestação na BR 230 (Transamazônica), iniciada no município de Apuí, vizinho de Humaitá (a 675 quilômetros de Manaus).  

Approximately 300 people invaded early on Friday (27) the indigenous villages of Tenharim in Humaita in the southern state of Amazonas. This was done on the grounds that they were searching for the bodies of three missing men. According to the Tenharim ethnic Indians, the invasion began as a large demonstration in BR 230 (Trans), which started in the city of Apuí neighbor Humaita (675 kilometers from Manaus).

A Polícia Militar, por outro lado, afirma que está ocorrendo uma “tentativa de invasão” nas aldeias e pediu pressa no envio da força-tarefa para a região. O tenente coronel Everton Cruz confirmou que não-índios destruíram com machados, facões e fogo o posto de cobrança de pedágio ilegal mantido pelos tenharim há sete anos dentro da terra indígena na BR 230 (Transamazônica), entre a localidade de Santo Antônio do Matupi (Distrito de Manicoré) e Humaitá. Veja aqui (ataque)

The Military Police, on the other hand, stated that it was a possible "intrusion attempt" in the villages and asked were asked to hurry in sending the task force to the region. Lieutenant Colonel Everton Cruz confirmed that non-Indians, using axes, machetes and fire, illegally destroyed  the station collecting tolls that is maintained by Tenharim for the past seven years within the indigenous land in BR 230 (Trans), which is located between the town of Santo Antonio do Matupi (district of Manipur) and Humaita. See here (https://www.youtube.com/watch?v=Bx1L5TTEzTo)

Os tenharim fazem a cobrança do pedágio desde de 2006 para todos os veículos que passam no km 145 da rodovia Transamazônica, dentro da terra indígena. Segundo a Coordenação das Organizações Indígenas da Amazônia Brasileira (Coiab), o pedágio seria uma compensação e ressarcimentos pelos danos causados à etnia. No mês de dezembro, os índios aumentaram o valor de pedágio, revoltando ainda mais população da região.

The Tenharim have been collecting tolls since 2006 for all vehicles that pass the 145 km of the Trans-Amazon Highway, which is located within the indigenous land. According to the Coordinator of Indigenous Organizations of the Brazilian Amazon (Coiab), the toll represents compensation and reimbursements for damage to ethnicity. In December, the Indians increased the amount of the toll, aggravating even more of the population of the region.

Em entrevista ao portal Amazônia Real, o índio Ivanildo Tenharim, que está refugiado no quartel do Exército em Humaitá, afirmou que depois das invasões nas aldeias mulheres com crianças fugiram para a floresta com receio de serem atacadas. Nas aldeias, segundo ele, ficaram apenas os homens. Ele disse que uma casa da aldeia, local onde os índios faziam o pedágio ilegal, foi incendiada, mas os indígenas optaram por não reagir para evitar conflito. 

In an interview with Real Amazon portal, the Indian Ivanildo Tenharim, who had taken refuge in army barracks in Humaita said that after the raids on the villages women with children fled into the forest for fear of being attacked. Only men remained in the villages, he said. He said a house in the village, where the Indians had collected the illegal toll was burned, but the Indians chose not to react to avoid conflict.

Conforme Ivanildo, a comunicação entre os tenharim que estão na aldeia com os que estão no quartel vem ocorrendo por meio de um orelhão (telefônico público).

According to Ivanildo, communication between Tenharim who are in the village with those in the barracks has been taking place via a payphone (public phone).

A distância entre as aldeias tenharim e a rodovia Transamazônica é de apenas 200 metros. Já a distância das aldeias para Humaitá é de aproximadamente 123 quilômetros. Segundo Ivanildo, há muitas aldeias com apenas três famílias.

The distance between the villages and the Trans Tenharim highway is only 200 meters. Now, the distance from villages to Humaita is approximately 123 km. According Ivanildo, there are many villages with only three families.

“Soubemos que os manifestantes estão fazendo arrastão, dizendo que estão procurando os corpos. Eles já passaram por quase todas as aldeias. Estamos tentando pedir apoio da polícia para ver esta situação, mas ainda não tivemos respostas”, disse Ivanildo, que é secretário municipal para os povos indígenas da prefeitura de Humaitá e também teve que fugir de sua casa na última quarta-feira (25) após os violentos protestos contra os indígenas na cidade.

"We learned that the invadors are trawling, saying they are looking for the bodies. They have gone through almost all the villages. We are trying to ask for police support to see this, but we have not had answers, "Ivanildo, who is the municipal secretary for the indigenous peoples of the Humaita Prefecture and also had to flee his home last Wednesday (25) after violent protests against the Indians in his town.

O tenente coronel Everton Cruz, que comanda a força de segurança pela Polícia Militar na área, admitiu ao portal que está ocorrendo uma “tentativa de invasão” iniciada ontem (26).  Segundo ele, o grupo de invasores é formado por fazendeiros e madeireiros.

Lieutenant Colonel Everton Cruz, who heads the security force by the Military Police in the area, admitted to the portal that "intrusion attempts" started to occur yesterday (26). He said the group of invaders consisted of ranchers and loggers.

“Identificamos fazendeiros e madeireiros e funcionários deles tentando invadir a reserva. Nós vamos fazer de tudo que tiver ao nosso alcance para evitar que eles não entrem na reserva. Não podemos garantir 100%. Se tiver um confronto com a polícia, não vamos atirar em ninguém. Estamos tentando convencer no diálogo”, afirmou o tenente coronel Everton Cruz.

"We identified farmers and loggers and officials trying to invade their reservation. We will do everything we have in our power to prevent them from entering the reservation. We can not give 100% guarantees. If you have a confrontation with the police, we will not shoot anybody. We are trying to encourage dialogue, "said Lieutenant Colonel Everton Cruz.

Rosinho Tenharim, que também está refugiado no quartel do Exército, disse ao Amazônia Real que mulheres e crianças escondidas na mata estão sem proteção.

Rosinho Tenharim, who has also taken refuge in army barracks, told Amazon Real that women and children that were hiding in the bush are unprotected.

“Com o ataque nas aldeias, elas fugiram com as crianças. Mas como tem chovido bastante, as crianças estão começando a ficar doentes, gripadas”, disse Rosinho, que é presidente da Organização dos Povos Indígenas do Alto Madeira,  e estava em Humaitá para participar de uma reunião.

"With the attack on the villages they fled with the children. But as it has rained a lot, the kids are starting to get sick, theyt are getting the flu, "Rosinho, who is president of the Organization of Indigenous Peoples of the Upper Madeira, was in Humaita to attend a meeting said.

Refugiados / Refugees


Estão refugiados no quartel 140 indígenas, entre eles, 50 crianças, a maioria da etnia tenharim. Vinte indígenas doentes que estavam na Casa de Apoio à Saúde Indígena (Casai) também tiveram que ser retirados do local, junto com seus acompanhantes, e levado ao quartel depois dos ataques dos moradores de Humaitá.

140 indigenous refugees are currently seeking shelter in the barracks, among them 50 children, most of them of Tenharim ethnicity. Twenty patients who were indigenous in the Support Center for Indigenous Health (Marry) also had to be evacuated, along with their companions, and had to be taken to the barracks after the attacks of residents Humaita.

Os indígenas fugiram ou foram retirados de suas casas pela polícia após manifestantes ameaçarem incendiá-las. Alguns indígenas fugiram quando estavam na balsa que faz a travessia do rio Madeira de Humaitá para as aldeias.

The Indians fled or were removed from their homes by police after protesters threatened to set them on fire. Some Indians fled when they were on the ferry that takes you across the river to Wood Humaita villages.

“A mensagem que eles nos deram é que  não queriam nenhum índio nas ruas da cidade se não iam nos matar”, disse Ivanildo.

"The message they gave us is that they did not want any Indians on the streets of the city but that they were not going to kill us," said Ivanildo.

No grupo de indígenas que estão no quartel há lideranças, caciques, funcionários públicos e estudantes universitários.

In the group of Indians who are there in the barracks are leaders, chiefs, civil servants and university students.


Ainda não há previsão da retirada deles do quartel, mas as lideranças que conversaram com o portal disseram que, por enquanto, não pretendem continuar na cidade e vão recomendar o mesmo para os outros tenharim. “Vamos dar um tempo nas aldeias. Não há condições de a gente continuar em Humaitá porque as ameaças continuam”, disse Ivanildo.

Not yet scheduled withdrawal of their barracks, but the leaders who spoke to the portal said that for now, they do not intend to remain in the city and will recommend the same to others from Tenharim. "Let's take a break from the villages. People cannot continue in Humaita right now because the threats continue, "said Ivanildo.

Desaparecidos / The Missing


Os indígenas também negaram que os tenharim tenham sido os responsáveis pelo desaparecimento do professor Stef Pinheiro de Souza, de Apuí, Aldeney Ribeiro Salvador, funcionário da Eletrobrás Amazonas Energia, e Luciano da Conceição Freire, comerciante do distrito de Santo Antônio do Matupi, localizado no KM-180 da Transamazônica.

The Indians also denied that the Tenharim were responsible for the disappearance of Professor Stef Pinheiro de Souza, Apuí Aldeney Salvador Ribeiro, Eletrobras Amazonas Energia employee, and Luciano Freire da Conceição, merchant district of Santo Antônio of Matupi, located in KM-180 from the Transamazônica.

“Não foram os indígenas. Quando o indígena faz alguma coisa, ele assume. Se fosse nós, já teríamos assumido. Já tínhamos comunicado à Funai e dito o motivo”, afirmou Ivanildo Tenharim.

"There were no indigenous people involved. When the Indian does something, he takes responsibility. If it were us, we would have assumed responsibility. We had already reported to Funai and said why, "said Ivanildo Tenharim.

Rosinho Tenharim reitera a informação de Ivanildo. Na sua avaliação, “estão querendo culpar” os índios sem provas. “Falam que é a gente como se só a gente morasse na BR. Tem muitas outras pessoas que vivem na estrada. Há muitas fazendas”, afirmou.

Rosinho Tenharim reiterates the information provided by Ivanildo and states that "they wanted to blame" the Indians without proof. "They tell us that it is as if only we lived in BR. There are many people living on the road. There are many farms, "he said.
 
Nesta quinta-feira (26), segundo Rosinho, dois caciques que estão refugiados no quartel escaparam de serem mortos por pessoas que afirmaram ser das famílias dos desaparecidos.

On Thursday (26), according Rosinho two chiefs who are refugees in the barracks escaped being killed by people who claimed to be the families of the missing.

“Vieram aqui com a gente e propuseram nos acompanhar na aldeia. Disseram que iam fazer busca, mas queriam que alguém da gente lhes acompanhasse. Só que quando os caciques chegaram perto da balsa, viram que era uma armadilha. Muitas pessoas afirmaram que iam matar eles. Depois disso, não queremos mais nenhum diálogo”, disse Rosinho.

"They came here with us and proposed to accompany us in the village. They said they wanted to conduct a search, but we wanted someone to accompany them. Except that when the chiefs came close to the ferry, they saw that it was a trap. Many people said they were going to kill them. After that, we do not want any more dialogue, "said Rosinho.


A Terra Indígena Tenharim é composta por três áreas: Tenharim-Marmelos, Tenharim Marcelos (Gleba B) e Tenharim do Igarapé Preto.

The Indigenous lands of the Tenharim consist of three areas: Tenharim-Marmelos, Tenharim Marcelos (Gleba B) and Tenharim of Igarapé Preto.

Foco de tensão / Focus of the tensions


Procurada pelo portal, a Polícia Militar do Amazonas informou que mais de 250 policiais militares tentam proteger a reserva indígena. Os policiais estão em pontos estratégicos da área que é o foco de tensão a partir do quilômetro 180 da BR 230 (Transamazônica), principal entrada para reserva, em Santo Antônio do Matupi, Distrito de Manicoré.

Sought by the portal, the Military Police of Amazonas reported that more than 250 police officers are trying to protect the Indian reservation. The police are located at strategic points in the area which is the focus of tension from mile 180 BR 230 (Trans), the main entrance to the reserve, in Santo Antônio of Matupi, in the District of Manipur.

O tenente coronel Everton Cruz disse que está aguardando apoio de um helicóptero do Exército para auxiliar a segurança. Também devem chegar nas próximas horas mais de 200 homens da Polícia Federal e Força Nacional de Segurança, que já tem pequeno contingente dentro da reserva.

Lieutenant Colonel Everton Cruz said he is awaiting support from a Army helicopter to provide safety. In addition, more than 200 men of the Federal Police and the National Security Force should also arrive in the coming hours. A small contingent is already located within the reserve.

A força da Polícia Militar se concentra, segundo o comandante, no km 150 da BR 230 (sentido Apuí) e no porto de Humaitá no rio Madeira. “Do efetivo nosso são 250 policiais. Nós estamos fazendo de tudo para não ter invasão, mas preciso de um transporte para chegar de imediato”, disse.

The Military Police force focuses, according to the commander, on the km 150 BR 230 (Apuí sense) and the port of Humaita on the Madeira River. "We have 250 police in the area. We are doing everything to not have raid, but I need immediate access to transportation, "he said.

A Delegacia da Polícia Civil de Apuí confirmou que fazendeiros e madeireiros também tentam invadir a Terra Indígena Tenharim desde a noite de quinta-feira (26) para fazer buscas aos três homens desaparecidos. Mas foram contidos, segundo o delegado Robson Janes, por forças do Exército, da Polícia Federal, da Força Nacional de Segurança e da Polícia Militar do Amazonas.

The Office of the Civil Police confirmed that Apuí ranchers and loggers are also trying to invade the Indigenous lands of the Tenharim since the night of Thursday (26) to search for the three missing men. They were however contained, according to the sheriff Robson Janes, by forces of the Army, the Federal Police, the National Security Force and the Military Police of Amazonas.

O delegado Robson Janes disse que parentes e amigos estão no grupo. “Ontem (26) saiu daqui (de Apuí) 29 caminhonetes com essas pessoas. Eles tentaram invadir à reserva para fazer buscar de informações sobre o professor Stefano. Chegando em Santo Antônio do Matupi, essas pessoas foram contidas pelo Exército e Polícia Federal e demais forças”, afirmou.

The delegate Robson Janes said relatives and friends are in the group. "Yesterday (26) left here (Apuí) 29 truck with these people. They tried to invade the reserve to seek information about Professor Stefano. Arriving in Santo Antônio of Matupi. These people were contained by the army and federal police and other forces, "he said.

Procurada na manhã de hoje, a Funai disse por meio da assessoria de imprensa que a “Coordenação Local do órgão não detectou nenhuma invasão de não-índios em aldeias da região até o presente momento”. Disse também que “a Polícia Federal e a Força Nacional estão se deslocando para a região”.

When contacted this morning, Funai said through a spokesperson that the "Local Coordination team did not detected an invasion by non-indigenous persons into the villages in the region to date." He also said that "the Federal Police and the National Strength are moving into the region."

Em outra nota, enviada após novamente ser procurada pelo portal, a Funai não negou (mas também não confirmou) sobre a possível invasão e novamente disse que Polícia Federal, junto com a Força Nacional, já está se deslocando para a região para apurar o caso. 


On another note, sent after again being sought by the portal, Funai has not denied (but not confirmed) the possible invasion and again said Federal Police, along with the National Force, are now moving to the region to investigate the case.


“Não temos atribuição para investigar denúncia de crimes. Trabalhamos em parceria com a Polícia Federal para facilitar as investigações, acompanhando-os às aldeias, ajudando no diálogo e negociação com os índios. Apenas a polícia pode/deve investigar a denúncia de crimes. A Funai está à disposição da Polícia para auxiliar na resolução do caso o mais rápido possível”, diz a nota.

"We have not assigned an investigation of the alleged crimes. We are working in partnership with the federal police to facilitate investigations, together with the villages, are assisting with dialogue and negotiation with the Indians. Only the police can or should investigate the crimes reported. Funai is available to the police to assist in the resolution of the case as quickly as possible, "the statement said.

A Secretaria do Gabinete da PF em Porto Velho (RO) confirmou que um contingente de policiais federais, da Força Nacional e da Polícia Rodoviária Federal está se dirigindo ao local da manifestação.

The Secretariat of the Cabinet of PF in Porto Velho (RO) confirmed that a contingent of federal police, the National Strength and the Federal Highway Police is headed to the site.


 

No comments:

Post a Comment