Wednesday, 27 March 2013

Entrevista a Latuff: Cartoons e a “ofensiva” das remoções da Copa / Interview with Latuff: Cartoons and the "offensive" of forced removals for the Cup

Postado originalmente por Global Voices em http://pt.globalvoicesonline.org/2013/03/27/brasil-latuff-entrevista-cartoons-copa/

Originally posted by Global Voices at http://pt.globalvoicesonline.org/2013/03/27/brasil-latuff-entrevista-cartoons-copa/

(The video below is unfortunately only available in Portuguese)


Esta entrevista, de Marcela de Genarocom o título O banco imobiliário da Cabralândia, faz parte da cobertura especial #CopaPública da Agência Pública, e foi publicada originalmente no dia da remoção da Aldeia Maracanã no Rio de Janeiro, 22 de março de 2013
This interview, Marcela Genaro, entitled The bank's real estate Cabralândia, is part of special coverage of # CopaPública Public Agency, and was originally published on removing Village Maracanã in Rio de Janeiro, March 22, 2013
Vai ajudar exatamente quem? Certamente o Eike Batista, a Coca-Cola, as grandes corporações que estão por trás disso. Mas o Zé Povinho, certamente não. 

Exactly who will help? Certainly Eike Batista, Coca-Cola, the big corporations that are behind it. But Zé Povinho/John Doe, certainly will not.
Assim pode ser resumida a posição, ou melhor, a oposição do cartunista Carlos Latuff  às transformações que a Cidade do Rio de Janeiro vive para receber a Copa do Mundo 2014 e as Olimpíadas 2016.
So the position can be summed up, or rather the cartoonist Carlos Latuff's opposition to the changes that the City of Rio de Janeiro is implementing to host the 2014 World Cup and 2016 Olympics.
O carioca de 44 anos, conhecido por defender causas humanitárias através de suas charges de traços simples e humor ácido concedeu entrevista à Agência Pública na qual analisa a preparação do Rio, que denomina “ex-Cidade Maravilhosa”, para os grandes eventos:
The 44 year old Rio resident, known for championing humanitarian causes through his cartoons using simple lines and acidic humor gave an interview in which the Public Agency in which he examines the preparation of Rio, which is called "ex-Marvelous City", for the aforementioned big events:
É uma ofensiva da especulação imobiliária. Ela agora pode avançar porque existe esse respaldo, que se trata de uma “coisa justa”, que vai promover a cidade lá fora. Acho que não foi à toa que a prefeitura lançou o jogo que é o Rio de Janeiro como banco imobiliário. Aquilo ali foi o melhor de todos os indicativos. Se a gente está falando de banco imobiliário não se trata dos interesses do cidadão que pega ônibus, que pega barca, pega trem. A gente está falando dos interesses dos players. 

It's an onslaught of speculation. She can now move forward because there is such support, it is a "fair thing" that will promote the city outside. Guess it was not for nothing that the city government launched the game that is Rio de Janeiro as Monopoly. That right there was the best of all indicative. If we're talking about Monopoly, this is not the interests of the citizen who takes busses, who take the ferro or who ride the trains. We're talking about the interests of the players.
O Banco Imobiliário Cidade Olímpica, criado pela fabricante Estrela, destaca obras recentes da cidade. A Prefeitura adquiriu 20 mil exemplares do jogo, a um custo de R$ 1.050.748, para distribuir em escolas públicas. O Ministério Público analisa se há irregularidades na compra do brinquedo, que promoveria o governo, como material didático.
The Monopoly game of the Olympic City, created by manufacturers, highlights recent developments in the city. The City acquired 20 thousand copies of the game, at a cost of R $1,050,748, to distribute in public schools. The prosecutor looks for irregularities in the purchase of the toy, which would promote the government, as teaching material.
Latuff também fala das remoções de comunidades por causa dos preparativos para Copa e as compara ao “Bota-abaixo”, como ficou popularmente conhecida a reforma urbana promovida pelo engenheiro Francisco Pereira Passos, prefeito entre 1902 e 1906, marcada pela “higienização” do Rio de Janeiro.
Latuff also speaks of removals of communities due to preparations for the World Cup and compares these preparations to "Demolitions" as it became popularly known urban reform promoted by engineer Francisco Pereira Passos, who was mayor between 1902 and 1906. This was a period marked by the "sanitizing" of Rio de Janeiro.
De fato o Rio de Janeiro não é um tabuleiro e nem um brinquedo. Tem sido tratado como tal, mas as pessoas que moram em favelas, nos quilombolas, nas áreas indígenas sabem que isso não é brincadeira. Remoção não é brincadeira, muito longe disso.                                                                              

 In fact, the Rio de Janeiro is not a boardgame nor a toy. It has been treated as such, but people who live in slums, the quilombolas or in indigenous areas know that this is no joke. Removal is not a joke. Far from it.    
     
Mascote da Copa 2014 por Carlos Latuff para a Agência Pública
Mascote da Copa 2014 por Carlos Latuff para a Agência Pública. Eike [Batista] é um empresário brasileiro e uma das 10 pessoas mais ricas do mundo
Mascot of the 2014 FIFA World Cup by Carlos Latuff for the Public Agency. Eike [Batista] is a Brazilian entrepreneur and one of the 10 richest people in the world.
A oposição do cartunista à política aplicada aos grandes eventos já lhe rendeu até mesmo um “passeio de viatura” até a delegacia, quando foi intimado a depor após fazer uma charge que criticava os Jogos Pan-Americanos de 2007:

The cartooonist's opposition to the policy applied to large events has in the past even earned him a "car ride" to the police station when he was subpoenaed to testify after making a cartoon that criticized the 2007 Pan American Games:

Tinha feito um desenho que era o mascote do Pan, Cauê, segurando um fuzil, dando um tiro para o alto com uma M16, uma favela ao fundo e um caveirão. Sob a alegação de que eu estava usando um desenho que era protegido por direitos autorais, fui chamado para prestar um depoimento numa delegacia. A polícia foi até a minha casa com uma intimação. 
What he had done was to draw Pan, Cauê, the mascot, holding a rifle, shooting into the air with an M16. The cartoon further had a slum/favela in the background, as well as an armored car. Under the allegation that I was using a design that was copyrighted, I was called to give testimony at a police station. The police came to my house with a subpoena.
Latuff não se intimidou. Na charge produzida para a Pública ao final da entrevista, novamente o protagonista é o mascote, este da Copa.
Latuff is not intimidated. In the cartoon that he produced for the public after this interview, again featured the mascot of this World Cup as the protagonist.
Confira o vídeo com a entrevista com o cartunista, que continua trabalhando para que os brasileiros percebam o outro lado dos grandes eventos:
Check out the video interview with the cartoonist, who continues to work for Brazilians who have a differing perspective of the these mega events:
Eu espero que haja um despertar de consciência, que a ficha caia  e que as pessoas não comprem esse gato por lebre. 
I hope there is an awakening of consciousness, that people come to realize what is going on and do not buy this pig in a poke. 
A estruturas responsáveis pela administração dos recursos à Copa do Mundo de 2014 e às Olimpíadas de 2016 precisam assumir a responsabilidade pelos seus atos e se existe algo que podemos fazer é deixar bem claro agora e para todo o sempre quem são e quem foram esses responsáveis.
The structures responsible for managing the resources at the 2014 World Cup and 2016 Olympics must take responsibility for their actions. We have to make it clear now and for all time to those who are and those who were responsible.
O depoimento de Carlos latuff é particularmente importante porque toca na ferida e se não existe a confluência de desejos entres as partes da sociedade que pelo menos fique clara e registrada a opinião de cada um.
The testimony of Carlos latuff is particularly important because it touches on a wound and whether there is a confluence of desires by different parts of society, that can at least be clear and the opinion of each can be recorded.
Latuff pode ser acompanhado no Twitter (@CarlosLatuff), Facebook, tem um blog e suas charges ilustram diversos artigos do Global Voices Online.
Latuff can be followed on Twitter (@ CarlosLatuff), Facebook, and has a blog. His cartoons also illustrage various articles of Global Voices Online.

O blog Copa Pública é uma experiência de jornalismo cidadão que mostra como a população brasileira tem sido afetada pelos preparativos para a Copa de 2014 – e como está se organizando para não ficar de fora.
The Copa Pública blog is an experiment in citizen journalism that shows how the Brazilian population has been affected by preparations for the 2014 World Cup - and how you can organize to not be left out.

No comments:

Post a Comment